| To that end, the international community must support reconstruction, the building of democratic institutions, the promotion of development and political and social reconciliation. | В этих целях международное сообщество должно поддерживать восстановление, создание демократических институтов, содействие развитию и социально-политическому примирению. |
| The international community must support national efforts to address the priorities and gaps identified by the Government. | Международному сообществу надлежит поддерживать национальные усилия по выполнению приоритетных задач и заполнению выявленных правительством пробелов. |
| States should encourage and support initiatives taken by civil society and non-governmental organizations for the promotion of dialogue among civilizations. | Государства должны поощрять и поддерживать инициативы, предпринимаемые гражданским обществом и неправительственными организациями в целях развития диалога между цивилизациями. |
| The Security Council can support the process by keeping the situation under regular review and commenting, including publicly, as necessary. | Совет Безопасности может поддерживать этот процесс на основе регулярного рассмотрения ситуации и выступления с комментариями, в том числе публичными, в случае необходимости. |
| He believed that Member States should support such activities and contribute positively to the substantive discussions held at those forums. | По его мнению, госу-дарствам - членам следует поддерживать проведение подобных мероприятий и активно участвовать в обсуж-дениях на таких форумах вопросов существа. |
| While the primary responsibility for change obviously rests with Africa, the international community should also support these efforts. | Хотя главная ответственность за преобразования, что очевидно, лежит на самой Африке, международному сообществу тоже следует поддерживать эти усилия. |
| Japan believes that the international community must stand behind African countries and support their efforts to take charge of their development. | По мнению Японии, международное сообщество должно помогать африканским странам и поддерживать их собственные усилия в области развития. |
| Donors and international agencies must support those who are trying to resolve their economic problems and showing their determination. | Доноры и международные учреждения должны поддерживать тех, кто старается решить свои экономические проблемы и демонстрирует свою решимость. |
| However, the international community should also support their efforts to resolve conflict. | Однако международному сообществу следует также поддерживать усилия, прилагаемые ими в целях урегулирования конфликта. |
| All relevant actors must support each other in this process. | Все соответствующие субъекты должны поддерживать друг друга в ходе этого процесса. |
| Navigation systems may support additional services in navigation mode if they are useful. | Навигационные системы могут поддерживать дополнительные сервисы в навигационном режиме, если таковые считаются полезными. |
| I also pledged the full support of the United Nations for the implementation of the International Compact. | Я также заявил, что Организация Объединенных Наций будет полностью поддерживать осуществление Международного договора. |
| Recovery and social reintegration services require much-strengthened support. | Необходимо более активно поддерживать службы реабилитации и социальной реинтеграции. |
| We should continue to give full support to UNMIT. | Мы должны по-прежнему в полной мере поддерживать ИМООНТ. |
| In addition, those specialized agencies and programmes should support the efforts of those Territories aimed at combating drug trafficking, money-laundering and other criminal activities. | Кроме того, указанные специализированные учреждения и программы должны поддерживать усилия этих территорий, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и другими видами преступной деятельности. |
| It is also essential to more actively support the activities of other substantive departments and to refocus resources to the country and regional levels. | Необходимо также более активно поддерживать деятельность других основных департаментов и перенаправить ресурсы на уровень стран и регионов. |
| The United Nations should support, with the assistance of the donor community, all appropriate post-conflict initiatives related to disarmament and demobilization. | З. Организация Объединенных Наций должна поддерживать, при содействии со стороны донорского сообщества, все соответствующие постконфликтные инициативы, связанные с разоружением и демобилизацией. |
| The related public interventions should support the efforts of the private sector to improve performance, in an integrated strategy to build a competitive advantage. | Соответствующие меры государственного вмешательства должны поддерживать усилия частного сектора по улучшению показателей деятельности в рамках комплексной стратегии наращивания конкурентных преимуществ. |
| Despite the difficult situation in Somalia, the independent expert is pleased that several international donors have maintained their sustained support for Somalia. | Независимый эксперт удовлетворена тем, что, несмотря на тяжелое положение в стране, некоторые международные доноры продолжают постоянно поддерживать Сомали. |
| All States should support the establishment and maintenance of universal legal norms serving these objectives. | Все государства должны поддерживать принятие и сохранение универсальных правовых норм, служащих этим целям. |
| The unit will also support the global advocacy efforts of the Representative. | Группа также будет поддерживать агитационно-пропагандистскую деятельность Представителя в глобальном масштабе. |
| In particular, it will support the achievement of specific targets set in the Declaration. | В частности, он будет поддерживать усилия по достижению конкретных целей, определенных в Декларации. |
| Voluntary repatriation cannot be sustainable without effective recovery and development-oriented programmes and resolute political efforts and financial support to address the root causes and consequences of displacement. | Добровольную репатриацию не удастся поддерживать без эффективных программ восстановления и развития и решительных политических усилий и финансовой поддержки в целях устранения коренных причин и последствий перемещений. |
| EAPC will promote and support implementation of the document's provision by members of the EAPC countries. | СЕАП будет поддерживать и поощрять выполнение странами - членами СЕАП положений этого документа. |
| Thus, the Mission has to endorse requests by local police for operational support from EUFOR. | Таким образом, Миссии приходится поддерживать просьбы местной полиции об оказании оперативной поддержки со стороны СЕС. |