Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
I would also like to emphasize that the Afghan Transitional Authority must fully support and facilitate the work of the Constitutional, Judicial and Human Rights Commissions. Я хотел бы также подчеркнуть, что Афганский переходный орган должен поддерживать в полном объеме и содействовать работе Комиссии по конституции, Судебной комиссии и Комиссии по правам человека.
But at the same time, in order to help ensure the fruitfulness of those efforts, the international community, as an equal partner, should respect and support those efforts. Но в то же время для того, чтобы помочь обеспечить результативность этих усилий, международное сообщество как равноправный партнер должно поддерживать эти усилия и относиться к ним с уважением.
The NGO caucus very strongly formulated the additional paragraph on ECE countries to commit themselves to demilitarization, including significant reduction of military expenditures, support of women's NGOs as watchdogs and development of alternatives to military service and proposed the language for it. Данная Секция НПО очень четко сформулировала дополнительный пункт, предусматривающий обязательство стран ЕЭК осуществлять демилитаризацию, включая существенное сокращение военных расходов, поддерживать женские НПО в качестве наблюдателей и развивать альтернативы военной службе, а также предложила соответствующую формулировку.
During the period under review, the Economic Commission for Africa continued its long-standing and extensive relationship with AU by providing support in the development of various institutions of the AU. В рассматриваемый период Экономическая комиссия для Африки продолжала поддерживать свои давние и разносторонние отношения с АС, оказывая поддержку в развитии различных институтов АС.
Notwithstanding this generally gloomy picture, fiscal stimulus should be able to render some support, particularly if domestic demand in Asia's largest emerging economies, namely, China, India and Indonesia, among others, can be kept afloat. Несмотря на эту в целом мрачную картину, фискальные стимулы должны предоставить определенную поддержку, особенно в том случае, если удастся поддерживать на плаву внутренний спрос в крупнейших азиатских странах с формирующейся рыночной экономикой, а именно Китае, Индии и Индонезии, помимо прочих.
The parties concerned should uphold justice and strengthen mediation while, at the same time, considering the establishment of a broadly representative, balanced and effective multilateral mechanism to provide oversight and support for the Middle East peace process. Соответствующие стороны должны поддерживать правосудие и укреплять посредничество, одновременно рассматривая возможность создания на основе широкого представительства сбалансированного и эффективного многостороннего механизма по обеспечению надзора и поддержки в ближневосточном мирном процессе.
Another important development, which I announced during my last briefing, is the establishment, with the support of the European Commission, of a concrete cooperation project that allows prosecutors from the region to be integrated into our Office in The Hague. Другое важное событие, о котором я упомянул на своем последнем брифинге, - это налаживание при поддержке Европейской комиссии проекта сотрудничества в конкретных областях, которое позволяет прокурорам из региона поддерживать тесные контакты с нашей Канцелярией в Гааге.
OHCHR, together with UNAMA, will be supporting the Independent Human Rights Commission and its work plan through a joint support project for a two-year period. Вместе с МООНСА УВКПЧ будет поддерживать независимую комиссию по правам человека и ее план работы при помощи совместного проекта поддержки, рассчитанного на двухлетний период.
At the same time, the United Nations has continued to maintain close contact with OAU, in particular regarding issues related to logistical support for the military liaison officers to be designated by OAU. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать тесные контакты с ОАЕ, в частности в вопросах, касающихся оказания материально-технической поддержки офицерам связи, которые будут назначены ОАЕ.
Canada looks forward to supporting the Secretary-General's efforts to improve and strengthen the Organization and to join all those Members who are likewise committed to this goal in giving further support and direction required. Канада рассчитывает поддерживать усилия Генерального секретаря по совершенствованию и повышению эффективности Организации и присоединиться ко всем тем государствам-членам, которые точно так же привержены оказанию дальнейшей поддержки и указанию необходимых направлений в достижении этой цели.
His Government, as a major donor, attached great importance to the Agency's activities and, despite its own financial difficulties, was determined to continue its assistance and support the Middle East peace process. Правительство его страны, будучи одним из крупнейших доноров, придает большое значение деятельности Агентства и, несмотря на свои собственные финансовые трудности, исполнено решимости продолжать предоставление помощи и поддерживать ближневосточный мирный процесс.
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the Federal Republic of Yugoslavia that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy of life. Международному сообществу необходимо наладить сотрудничество с теми силами в Союзной Республике Югославии, которые стремятся к демократии, миру, национальному согласию, восстановлению экономики и возвращению к нормальной жизни, поддерживать и поощрять их.
We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy. Мы будем поддерживать укрепление демократии в Африке и помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в основное русло развития мировой экономики.
Let me conclude by reiterating Botswana's continued support for the United Nations and express my delegation's appreciation to the Secretary-General, whose visionary leadership has continued to guide our Organization. Позвольте мне в заключение вновь подтвердить, что Ботсвана будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, и выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю, который продолжает мудро руководить нашей Организацией.
As for durable solutions, in the light of its lack of resources, her Government felt that priority should be given to voluntary repatriation and called upon the international community to offer broader support for efforts along those lines. Что касается поиска прочного решения, то Танзания, принимая во внимание нехватку ресурсов, считает, что следует делать больший упор на добровольной репатриации, и призывает международное сообщество более широко поддерживать усилия в этом направлении.
The Committee recommends that the State party facilitate and support the work of national and international NGOs in the implementation of the Convention and strengthen cooperation with these organizations, in particular the human rights-based organizations. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать деятельность национальных и международных НПО в области осуществления Конвенции и укреплять сотрудничество с этими организациями, в частности правозащитными.
The presidential elections to take place in August will be a key step towards strengthening democracy in Afghanistan, and the international community must support and be engaged in that process. Намеченные на август президентские выборы станут важной вехой на пути к укреплению демократии в Афганистане, и международное сообщество должно поддерживать этот процесс и участвовать в нем.
Of course, this means the naturalization of their children and grandchildren, but it shows that there is generosity from host countries, which the international community must support, because integrating such a high number of refugees poses extremely complex development challenges. Конечно, это означает натурализацию их детей и внуков, но это свидетельствует о щедрости принимающих стран, которые международное сообщество должно поддерживать, потому что интеграция такого большого числа беженцев порождает чрезвычайно сложные проблемы в области развития.
In many countries local government is a crucial actor when it comes to sewerage and waste treatment, recycling, green public purchase, green consumption, green accounts, etc., and thus it may initiate and support citizens' initiatives leading towards sustainability. Во многих странах местные органы управления играют важнейшую роль в том случае, когда речь идет о канализации и обработке отходов, рециклировании, экологичных государственных закупках, экологичном потреблении и экологических счетах, и тем самым могут инициировать и поддерживать инициативы граждан в ракурсе обеспечения устойчивости.
Convinced that, in the present situation, the strengthened dialogue and sense of convergence provide a unique opportunity to move forward, we also invite the international community to lend its support and encouragement to this endeavour. Будучи убежденными в том, что в нынешней обстановке более активный диалог и усилившееся чувство сближения создают уникальную возможность для продвижения вперед, мы также призываем международное сообщество поддерживать и поощрять эти усилия.
At the same time, we are aware that a great deal remains to be done to achieve independence, and it will continue to require international support and United Nations leadership and participation. В то же время мы знаем, что многое еще предстоит сделать для достижения независимости и что и впредь потребуется руководство и участие Организации Объединенных Наций. Украина готова продолжать поддерживать усилия ВАООНВТ в направлении практической реализации чаяний народа Восточного Тимора.
We believe that the way the Anti-Ballistic Missile Treaty is dealt with in the First Committee should have the support of both parties to that Treaty. Мы считаем, что обе стороны Договора по противоракетной обороне должны поддерживать подход Первого комитета к этому документу.
All States should support the safeguards and the "integrated safeguards programme" developed by the IAEA secretariat which combines the traditional safeguards programme with strengthened safeguards measures. Все государства должны поддерживать гарантии и разработанную секретариатом МАГАТЭ «комплексную программу гарантий», которая объединяет программу традиционных гарантий с усиленными мерами по обеспечению гарантий.
The Committee urgently appealed to the international community to continue its support for the peace process in the Democratic Republic of the Congo and to provide substantial assistance to the people affected by the war. Комитет обратился к международному сообществу с настоятельным призывом продолжать поддерживать мирный процесс в Демократической Республике Конго и предоставлять соответствующую помощь населению, пострадавшему от войны.
The 2000 Review Conference had also reaffirmed the Agency's competence and responsibility for verification and had called upon States to give their full and continuing support to the safeguards system. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора также были вновь подтверждены компетентность и ответственность Агентства в области проверки и государствам было рекомендовано в полном объеме и постоянно поддерживать систему гарантий.