| It facilitates connections among interested parties to execute programmes and projects that it wishes to promote and support. | Она способствует установлению контактов между заинтересованными странами в целях реализации программ и проектов, которые она намерена поощрять и поддерживать. |
| Joint programming helps the United Nations country team to better support national priorities and achieve planned outcomes. | Совместное программирование помогает страновой группе Организации Объединенных Наций лучше поддерживать национальные приоритеты и обеспечивать достижение запланированных результатов. |
| The Committee recommends that States parties systematically promote and support the participation of children in school life. | Комитет рекомендует государствам-участникам регулярно поощрять и поддерживать участие детей в школьной жизни. |
| Furthermore, the State party is encouraged to contribute and support the participation of children in decision-making processes concerning school life. | Кроме того, государству-участнику предлагается поощрять и поддерживать участие детей в процессе принятия решений, касающихся школьной жизни. |
| The global programme should support the continuing transformation of UNDP into a knowledge-sharing, globally networked development organization. | Глобальная программа должна поддерживать дальнейшее преобразование ПРООН в организацию по вопросам развития, занимающуюся распространением знаний и имеющую глобальную сеть. |
| That Agreement would allow the two organizations to cooperate and support private sector development in developing countries and countries with transition economies. | Это Соглашение позволит обеим организациям сотрудничать и поддерживать развитие частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Egypt would support any action by the Organization to follow up that meeting. | Египет будет поддерживать любые действия Организации, направленные на претворение в жизнь рекомендаций этого совещания. |
| This political as well as financial support should maintain the momentum for return and ensure its sustainability. | Эта политическая, а также финансовая поддержка должны поддерживать импульс к возвращению и обеспечивать его устойчивость. |
| UNICEF will increasingly need to offer support to decentralized programming and supply management. | ЮНИСЕФ придется все активнее поддерживать деятельность по децентрализации программирования и управления поставками. |
| Ensure regular and sustained support for isolated indigenous communities, so they can maintain connectivity. | обеспечивать регулярную и постоянную поддержку изолированных общин коренных народов, с тем чтобы они могли поддерживать связь с внешним миром; |
| Council members were urged to stay the course and support the panels. | К членам Совета был обращен настоятельный призыв продолжать идти тем же курсом и поддерживать группы. |
| The civilian police would also support other components of the Mission in selected disarmament, demobilization and reintegration activities. | Гражданская полиция будет также поддерживать другие компоненты Миссии в проведении отдельных мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The military would support and back up the civilian police in case of disturbances, subject to specific arrangements. | Военный контингент будет поддерживать гражданскую полицию в случае возникновения беспорядков при условии конкретных договоренностей. |
| PAHO and WHO should support studies on different aspects of the health of populations of African descent. | ПАОЗ и ВОЗ следует поддерживать исследования различных аспектов медико-санитарного состояния населения африканского происхождения. |
| We will also support Norwegian humanitarian non-governmental organizations, already active in the region. | Мы будем также поддерживать норвежские гуманитарные неправительственные организации, которые уже активно действуют в регионе. |
| In this regard States Parties should support the response capabilities of the WHO, OIE and FAO. | В этом отношении государства-участники должны поддерживать потенциалы ВОЗ, МББЭ и ФАО на предмет реагирования. |
| The international community should support women's participation in peace processes, in accordance with Security Council resolution 1325. | Международному сообществу следует поддерживать участие женщин в мирных процессах в соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности. |
| Similarly, developed countries have a responsibility to respect and support these goals. | Аналогичным образом развитые страны обязаны уважать и поддерживать эти цели. |
| The Board reiterated its call for greater support of its valuable work by Member States. | Совет повторил свой призыв в адрес государств-членов поддерживать ценную работу Института. |
| States parties should support schools and other educational facilities in establishing structures and processes that encourage children to apply and further develop their capacities. | Государствам-участникам следует поддерживать школы и другие учебные заведения в создании структур и процессов, которые поощряют использование детьми своих способностей и их дальнейшее развитие. |
| Global partnerships should support such national development strategies and domestic capacity-building efforts. | Глобальные партнерства должны поддерживать такие национальные стратегии развития и усилия по наращиванию внутреннего потенциала. |
| The EU would support national strategies and policies, especially those aimed at improving food security at the regional level. | ЕС будет поддерживать национальные стратегии и политику, особенно если они направлены на повышение продо-вольственной безопасности на региональном уровне. |
| The Peacebuilding Commission is well placed to monitor and support national efforts to promote human rights and combat impunity. | Комиссия по миростроительству обладает возможностью осуществлять контроль и поддерживать международные усилия, направленные на поощрение прав человека и борьбу с безнаказанностью. |
| We will support a free and open Internet, so individuals have the information to make up their own minds. | Мы будем поддерживать свободный и открытый Интернет, чтобы у людей была информация, необходимая для принятия самостоятельных решений. |
| The regional approach would catalyze and support capacity building for early action on the environmentally sound management of PCB wastes. | Региональный подход должен стимулировать и поддерживать усилия по созданию потенциала для скорейшего принятия мер по экологически обоснованному регулированию ПХД-отходов. |