It facilitates connections among interested parties to execute programmes and projects that it wishes to promote and support. |
Она способствует установлению контактов между заинтересованными странами в целях реализации программ и проектов, которые она намерена поощрять и поддерживать. |
Joint programming helps the United Nations country team to better support national priorities and achieve planned outcomes. |
Совместное программирование помогает страновой группе Организации Объединенных Наций лучше поддерживать национальные приоритеты и обеспечивать достижение запланированных результатов. |
The Committee recommends that States parties systematically promote and support the participation of children in school life. |
Комитет рекомендует государствам-участникам регулярно поощрять и поддерживать участие детей в школьной жизни. |
Furthermore, the State party is encouraged to contribute and support the participation of children in decision-making processes concerning school life. |
Кроме того, государству-участнику предлагается поощрять и поддерживать участие детей в процессе принятия решений, касающихся школьной жизни. |
The global programme should support the continuing transformation of UNDP into a knowledge-sharing, globally networked development organization. |
Глобальная программа должна поддерживать дальнейшее преобразование ПРООН в организацию по вопросам развития, занимающуюся распространением знаний и имеющую глобальную сеть. |
That Agreement would allow the two organizations to cooperate and support private sector development in developing countries and countries with transition economies. |
Это Соглашение позволит обеим организациям сотрудничать и поддерживать развитие частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Egypt would support any action by the Organization to follow up that meeting. |
Египет будет поддерживать любые действия Организации, направленные на претворение в жизнь рекомендаций этого совещания. |
This political as well as financial support should maintain the momentum for return and ensure its sustainability. |
Эта политическая, а также финансовая поддержка должны поддерживать импульс к возвращению и обеспечивать его устойчивость. |
UNICEF will increasingly need to offer support to decentralized programming and supply management. |
ЮНИСЕФ придется все активнее поддерживать деятельность по децентрализации программирования и управления поставками. |
Ensure regular and sustained support for isolated indigenous communities, so they can maintain connectivity. |
обеспечивать регулярную и постоянную поддержку изолированных общин коренных народов, с тем чтобы они могли поддерживать связь с внешним миром; |
Council members were urged to stay the course and support the panels. |
К членам Совета был обращен настоятельный призыв продолжать идти тем же курсом и поддерживать группы. |
The civilian police would also support other components of the Mission in selected disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Гражданская полиция будет также поддерживать другие компоненты Миссии в проведении отдельных мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The military would support and back up the civilian police in case of disturbances, subject to specific arrangements. |
Военный контингент будет поддерживать гражданскую полицию в случае возникновения беспорядков при условии конкретных договоренностей. |
PAHO and WHO should support studies on different aspects of the health of populations of African descent. |
ПАОЗ и ВОЗ следует поддерживать исследования различных аспектов медико-санитарного состояния населения африканского происхождения. |
We will also support Norwegian humanitarian non-governmental organizations, already active in the region. |
Мы будем также поддерживать норвежские гуманитарные неправительственные организации, которые уже активно действуют в регионе. |
In this regard States Parties should support the response capabilities of the WHO, OIE and FAO. |
В этом отношении государства-участники должны поддерживать потенциалы ВОЗ, МББЭ и ФАО на предмет реагирования. |
The international community should support women's participation in peace processes, in accordance with Security Council resolution 1325. |
Международному сообществу следует поддерживать участие женщин в мирных процессах в соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности. |
Similarly, developed countries have a responsibility to respect and support these goals. |
Аналогичным образом развитые страны обязаны уважать и поддерживать эти цели. |
The Board reiterated its call for greater support of its valuable work by Member States. |
Совет повторил свой призыв в адрес государств-членов поддерживать ценную работу Института. |
States parties should support schools and other educational facilities in establishing structures and processes that encourage children to apply and further develop their capacities. |
Государствам-участникам следует поддерживать школы и другие учебные заведения в создании структур и процессов, которые поощряют использование детьми своих способностей и их дальнейшее развитие. |
Global partnerships should support such national development strategies and domestic capacity-building efforts. |
Глобальные партнерства должны поддерживать такие национальные стратегии развития и усилия по наращиванию внутреннего потенциала. |
The EU would support national strategies and policies, especially those aimed at improving food security at the regional level. |
ЕС будет поддерживать национальные стратегии и политику, особенно если они направлены на повышение продо-вольственной безопасности на региональном уровне. |
The Peacebuilding Commission is well placed to monitor and support national efforts to promote human rights and combat impunity. |
Комиссия по миростроительству обладает возможностью осуществлять контроль и поддерживать международные усилия, направленные на поощрение прав человека и борьбу с безнаказанностью. |
We will support a free and open Internet, so individuals have the information to make up their own minds. |
Мы будем поддерживать свободный и открытый Интернет, чтобы у людей была информация, необходимая для принятия самостоятельных решений. |
The regional approach would catalyze and support capacity building for early action on the environmentally sound management of PCB wastes. |
Региональный подход должен стимулировать и поддерживать усилия по созданию потенциала для скорейшего принятия мер по экологически обоснованному регулированию ПХД-отходов. |