| They shall cooperate and support mutual efforts to safeguard their territorial integrity and the inviolability of their borders. | Они будут сотрудничать и поддерживать взаимные усилия, направленные на обеспечение их территориальной целостности и неприкосновенности границ. |
| The international community should support national efforts for capacity-building in developing countries, including infrastructure and manpower development and research and development. | Международному сообществу следует поддерживать национальные усилия по укреплению потенциала в развивающихся странах, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов и научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
| The United States would support that principle, both in public and private communications with the Governments concerned. | Соединенные Штаты будут поддерживать этот принцип посредством контактов, осуществляемых как на государственном уровне, так и в частном порядке с правительствами соответствующих стран. |
| Activities under the General Programmes must continue to receive the support of Governments. | Правительства должны и впредь поддерживать мероприятия, осуществляемые в рамках Общих программ. |
| All parties involved should engage in a genuine dialogue and support efforts to find a peaceful solution. | Все заинтересованные стороны должны принять участие в реальном диалоге и поддерживать усилия по нахождению мирного решения. |
| The international community must support the Agency's services for the refugees at an acceptable level. | Международное сообщество должно поддерживать работу Агентства по обслуживанию беженцев на приемлемом уровне. |
| The United States of America would not support any programme or project which excluded Guamanians who were not Chamorros. | Соединенные Штаты Америки не будут поддерживать программы и проекты, участие в которых невозможно для жителей Гуама, не являющихся чаморро. |
| In closing, she reiterated her pledge of strong support for the Committee's important work. | В заключение Верховный комиссар вновь заявляет о том, что она будет твердо поддерживать Комитет в решении стоящей перед ним важной задачи. |
| Norway will support the work by the Provisional Technical Secretariat to build up an effective and credible verification system within the necessary time-frame. | Норвегия будет поддерживать Временный технический секретариат, с тем чтобы в необходимые сроки добиться создания эффективной и убедительной системы контроля. |
| The APL issue demands immediate action and we will continue to actively support and take part in the Ottawa Process. | Проблема ППНМ требует немедленных действий, и мы будем и впредь активно поддерживать оттавский процесс и участвовать в нем. |
| On this issue, my delegation would give its unwavering support to the legitimate demand from the G-21. | Моя делегация намерена неуклонно поддерживать законное требование Группы 21 в отношении этой проблемы. |
| Where the family is concerned, the Constitution likewise establishes the obligation to provide special support for female heads of household. | В сфере семейных отношений Конституция также устанавливает обязанность особо поддерживать женщин - глав домашнего очага. |
| This new approach is in keeping with current developments, and the international community should encourage and support it. | Этот новый подход соответствует нынешнему развитию событий, и международное сообщество должно поощрять его и поддерживать. |
| We urge the international community to lend its full support and assistance to micro-credit institutions and micro-lending programmes. | Мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом всемерно поддерживать деятельность учреждений и программ в области микрокредитования. |
| We must therefore give it our constant support so that it will not falter in any country of the world. | Поэтому мы должны постоянно поддерживать ее, с тем чтобы она уверенно развивалась в каждой стране мира. |
| It would also contain a mutual undertaking to advance and encourage normalization, as well as support for regional activities. | Он также должен включать взаимное обязательство развивать и стимулировать процесс нормализации, а также поддерживать региональную деятельность. |
| Absent such acknowledgments, the United States cannot and will not support any resolutions along the lines of this draft. | В силу отсутствия такого признания Соединенные Штаты не могут поддержать и не будут поддерживать какой-либо проект резолюции, аналогичный данному. |
| We must give our wholehearted support to Mr. Otunnu. | Мы должны искренне поддерживать г-на Отунну. |
| Expansion of South-South cooperation required adequate funding, and the international community should support developing country initiatives in that area. | Для расширения сотрудничества Юг-Юг необходимы адекватные финансовые средства, и международное сообщество должно поддерживать инициативы развивающихся стран в этой области. |
| We will actively support and promote joint ventures and play a greater role in Africa-China economic cooperation and joint-venture trade. | Мы будем активно поддерживать и стимулировать совместные предприятия и играть более активную роль в африканско-китайском экономическом сотрудничестве и торговле на основе создания совместных предприятий. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) therefore needs the support of every one of us. | Каждый из нас должен поддерживать Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| The organizations of the United Nations system should also encourage and support the recent management and accountability efforts of inter-agency bodies. | Организации системы Организации Объединенных Наций должны также поощрять и поддерживать нынешние усилия межучрежденческих органов в области руководства и подотчетности. |
| To this end, the arrangements of the programme for coordinating HIV/AIDS activities will complement and support national development planning. | В связи с этим механизмы программы, предназначенные для координации мероприятий в области ВИЧ/СПИДа, будут дополнять и поддерживать планирование национального развития. |
| A coherent strategy among international actors in field operations is crucial in order to effectively support national processes. | Согласованная стратегия международных субъектов при проведении операций на местах исключительно важна для того, чтобы эффективно поддерживать государственные процессы. |
| Therefore, it would not support arbitrary allocations of funds for projects that had not been initiated. | Поэтому оно не будет поддерживать произвольное ассигнование средств на проекты, которые не были начаты. |