Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров.
They are funded through a combination of regular and other (cost recovery) resources in the same proportion as the funding composition of the development activities that they support. Они финансируются за счет сочетания регулярных и прочих (возмещение издержек) ресурсов в той же пропорции, что и финансирование деятельности в целях развития, которую они призваны поддерживать.
It stressed the continuing need to communicate the results of the effects-oriented activities to policy and decision makers, to the professional community (including that outside the Convention) and to the general public, in order to maintain the necessary awareness and support. Она подчеркнула сохраняющуюся необходимость представления информации о результатах ориентированной на воздействие деятельности разработчикам политики и директивным органам, профессиональному сообществу (в том числе за рамками Конвенции) и широкой общественности, с тем чтобы поддерживать необходимый уровень информированности и поддержки.
(a) To assist national and local efforts in implementing the dialogue outcomes, in particular through support for governance reforms and electoral processes; а) поддерживать национальные и местные усилия по осуществлению итоговых документов диалога, в частности посредством поддержки реформ в сфере управления и процессов проведения выборов;
The peace process in the Central African Republic is at a crossroads, requiring more than ever the continued support of the international community for national efforts to keep the process on track and avoid a relapse into conflict. Мирный процесс в Центральноафриканской Республике переживает сейчас трудный период, в связи с чем международному сообществу необходимо продолжать всячески поддерживать усилия страны, направленные на дальнейшее осуществление этого процесса и предотвращение возобновления конфликта.
National experiences suggest that UNCTAD should continue its support to developing countries and regional organizations in the process of establishing PPPs, and their role and the institutional setting in this context was one of the main topics of this meeting. Национальный опыт указывает на то, что ЮНКТАД следует продолжать поддерживать развивающиеся страны и региональные организации в процессе формирования ПГЧС, и их роль и институциональная конфигурация в этом контексте стали одной из основных тем данного совещания.
During 2008, the Institute continued its strong support of crime prevention activities, regularly assessing and reviewing the crime prevention implications of all of its research. В 2008 году Институт продолжал активно поддерживать деятельность по предупреждению преступности, проводя ни регулярной основе оценку и анализ влияния результатов своих исследований на усилия по предупреждению преступности.
According to the directive, any broadcasting programme should promote the culture of all nations, nationalities and peoples, tolerance among them and support the economic development endeavors of the country. Согласно этой Директиве транслируемая передача должна поощрять культуру всех наций, национальностей и народов, прививать терпимость и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по экономическому развитию.
With the active involvement of children themselves, support family reunification programmes or other alternative care, provided they are in the best interests of the child; с) при активном участии самих детей поддерживать программы воссоединения семей или другие формы альтернативного ухода при условии, что они отвечают наилучшим интересам ребенка;
The problem is being aggravated by the lack of specialists, such as social workers, able to work with families and provide them with support, to prevent the children from being placed in boarding schools. Проблема усугубляется отсутствием такой профессии как социальный работник, который мог бы работать с семьей и поддерживать ее, предотвращая размещение детей в школах - интернатах.
It is vital to inform, encourage, empower and support a shift in the general awareness of this fundamental process, in keeping with actual scientific discoveries, and make this the basis of health empowerment. Жизненно важно проводить просветительскую работу, поощрять, обеспечивать и поддерживать общую осведомленность об этом фундаментальном процессе с учетом последних научных достижений и делать это основой здорового образа жизни.
The Inspectors believe that management should actively promote training and learning activities and support staff participation in external events related to their area of expertise, especially when they are at no additional cost for the organizations, other than time given to staff. Инспекторы полагают, что руководству следует активно поощрять учебную и образовательную деятельность и поддерживать участие сотрудников во внешних мероприятиях, связанных с областями их знаний, особенно когда это не влечет за собой для организаций дополнительных расходов помимо времени, выделяемого для этого сотрудникам.
Mr. Nwosa (Nigeria) said that, as an African country, Nigeria particularly valued the work of the Commission and would offer its steadfast support. Г-н Нвоса (Нигерия) говорит, что, будучи африканской страной, Нигерия особенно ценит работу Комиссии и будет активно поддерживать ее.
The European Union will support all steps towards democratic transformation, political systems that allow for peaceful change, growth and prosperity, and a more proportionate distribution of the benefits of economic performance. Европейский союз будет поддерживать любые шаги на пути к демократическим преобразованиям, созданию политических систем, которые позволят добиться перемен, роста и процветания мирным путем, и более пропорциональному распределению благ экономической деятельности.
The adoption of appropriate national legal frameworks, including legislative and regulatory measures, should also enable and support the implementation of industrial chemicals management in practice; Принятие соответствующей национальной правовой базы, включая законодательные и нормативные меры, также должно обеспечивать и поддерживать практику регулирования промышленных химических веществ;
According to local intelligence officers, the leaders of the ethnic Nande community have stated that the population must support ADF in order to counter the expansion of Hutus and Tutsis into Beni territory. По словам местных офицеров разведки, руководство местной этнической общины нанде заявило, что население вынуждено поддерживать АДС, чтобы противостоять экспансии хуту и тутси на территорию Бени.
The Alliance has stated that it will support pilot programmes, intended to lead to self-sustaining systems, that provide a fully traced and validated supply chain that is credible in the eyes of companies, civil society and Government. Альянс заявил, что он будет поддерживать экспериментальные программы создания самостоятельных систем, ведущих к налаживанию полностью прослеживаемой и поддающейся проверке производственно-сбытовой цепочки, которая пользовалась бы доверием компаний, гражданского общества и правительства.
The Group learned from FARDC sources that General Amisi (see paras. 191,205, 454,469 and 471 above) had backed away from his previous support for Geminaco owing to widespread criticism of his overt involvement. Через источники в ВСДРК Группе стало известно, что генерал Амиси (см. пункты 191,205, 454,469 и 471 выше) отказался от своего принятого ранее решения поддерживать «Геминако» из-за широкой критики его откровенного участия.
The United Nations will continue to provide training, equipment and supplies and will support the Transitional Federal Government in taking on a stronger regulatory role in Mogadishu so that the quality of privately provided basic services can be assured. Организация Объединенных Наций будет продолжать обеспечивать учебную подготовку, поставки и обеспечение оборудованием и будет поддерживать переходное федеральное правительство в выполнении более твердой нормативно-регулирующей роли в Могадишо, с тем чтобы обеспечить качество базовых услуг, предоставляемых частным сектором.
NATO and ISAF, through efforts of the provincial reconstruction teams, also continue to pursue and support alternative crop development aimed at providing poppy farmers with an option to replace poppy with a licit crop to ensure their income. НАТО и МССБ, действуя через провинциальные группы по восстановлению, также продолжают пропагандировать и поддерживать выращивание альтернативных культур, предоставляя тем самым фермерам, выращивающим мак, возможность заменить мак незапрещенной культурой, приносящей доход.
UNCTAD continued its support to COMESA in implementing the COMESA Regulation on Trade in Services that was adopted on 4 June 2009 by COMESA's Council of Ministers. ЮНКТАД продолжала поддерживать КОМЕСА в осуществлении Положения КОМЕСА о торговле услугами, которое было принято 4 июня 2009 года Советом министров КОМЕСА.
More concretely, experts argued that developing country governments or their specialist agencies should identify those goods produced in dynamic economies with similar endowments, and support those that domestic firms already produced. Если говорить конкретнее, то, по мнению экспертов, правительствам развивающихся стран или их специализированным структурам следует анализировать, какие товары производятся в динамично развивающихся странах, имеющих схожие сравнительные преимущества, и поддерживать те отечественные компании, которые уже производят подобную продукцию.
I wish once again to reassure the leaders of the region that, as part of the United Nations commitment to consolidating democracy in West Africa, UNOWA will continue to encourage and actively support these efforts. Я хотел бы еще раз заверить лидеров региона в том, что, исходя из приверженности Организации Объединенных Наций делу укрепления демократии в Западной Африке, ЮНОВА будет и впредь поддерживать эти усилия и активно содействовать им.
UNCTAD should support private-sector led growth and development to reduce poverty and achieve development aims. ЮНКТАД следует поддерживать инициативы частного сектора в области роста и развития в целях сокращения нищеты и достижения целей в области развития;
It was necessary to communicate effectively with lawmakers to obtain the support of the executive body in upcoming laws, and to build trust and gain recognition as providers of outside opinions and advocates for consumers, or in other words, voters. Необходимо поддерживать эффективные контакты с законодателями, чтобы в подготавливаемых теми законах учитывалась необходимость поддержки усилий исполнительных органов власти, а также укреплять доверие и добиваться признания своей роли в качестве внешних консультантов и защитников интересов потребителей, которые одновременно являются и избирателями.