Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
122.125. Actively support programmes strengthening religious freedom and tolerance especially in the run-up to the elections in 2013 (Germany); 122.126. 122.125 активно поддерживать программы укрепления религиозной свободы и терпимости, особенно в преддверии выборов 2013 года (Германия);
The Human Rights Council should also support efforts by United Nations bodies, including its own mechanisms, to prevent and address instances of reprisal or intimidation, in accordance with Council resolution 12/2. В соответствии с резолюцией 12/2 Совета Совету по правам человека также следует поддерживать усилия органов Организации Объединенных Наций, включая созданные им механизмы, деятельность которых направлена на предотвращение и пресечение случаев репрессий или запугивания.
States should support and consider providing funding to minority organizations, which can sometimes have a deeper knowledge of the issues faced by their groups and be best placed to deal with the communities and provide specific services and information. Государствам следует поддерживать и финансировать организации меньшинств, которые зачастую имеют более точное представление о проблемах, с которыми сталкиваются их группы, и лучше, чем кто-либо другой, могут наладить отношения с общинами и предоставлять особые услуги и информацию.
Created in 2011, the Commission is mandated to advance human rights and support the OIC countries in their efforts to consolidate civil, political, economic, social and cultural rights. Эта комиссия, которая была создана в 2011 году, уполномочена пропагандировать права человека и поддерживать страны - члены ОИС в их усилиях по консолидации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
It urged Burundi to address the root causes and define preventive and protective measures; support family reunification programmes or alternative care and ensure the children access to education, adequate health services, shelter and food. Он настоятельно призвал Бурунди устранить основные причины данного явления и определить превентивные и защитные меры; поддерживать программы воссоединения семей или механизмы альтернативного ухода и обеспечить безнадзорным детям доступ к образованию, надлежащим медицинским услугам, крову и питанию.
(c) Encourage and support participatory research with street-connected children and families to inform policy-making and design of specialized interventions. с) Поощрять и поддерживать проведение исследований с участием уличных детей и семей для разработки политики и определения специализированных мер.
Granting the organization observer status in the General Assembly would enable it to better support political parties in emerging democracies and to play a more active role in building peace and maintaining stability throughout the world. Предоставление организации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ей еще лучше поддерживать политические партии в молодых демократиях и играть более активную роль в установлении мира и сохранении стабильности во всем мире.
Given its universal representation, the Disarmament Commission is in an ideal position to discuss more broadly how the United Nations can promote and support global efforts in the area of disarmament and non-proliferation. Благодаря своей универсальной представленности Комиссия по разоружению находится в идеальном положении для обсуждения на более широкой основе вопроса о том, как Организация Объединенных Наций может поощрять и поддерживать глобальные усилия в области разоружения и нераспространения.
Based on the findings of national-level assessments of students' performance, States should support those regions and schools which perform poorly and are falling behind, in an endeavor to promote more equitable education systems. Отталкиваясь от выводов, сформулированных по итогам проведенных на национальном уровне оценок результатов учебы, государствам следует поддерживать те регионы и те школы, которые добились слабых показателей и отстают, в попытке добиться формирования более справедливых систем образования.
States should further support these institutions and similar bodies, inter alia through cooperation with institutions in other countries, so that knowledge and best practices can be shared in designing strategies to prevent, combat and eradicate racism. Государства должны также поддерживать эти учреждения и аналогичные органы в частности посредством сотрудничества с учреждениями в других странах для обмена информацией и передовым опытом при разработке стратегий, направленных на предупреждение, пресечение и искоренение расизма.
State agents and private individuals must respect the dignity of all, avoid stigmatization and prejudices, and recognize and support the efforts that those living in poverty are making to improve their lives. Государственные субъекты и частные лица должны уважать достоинство всех, избегать стигматизации и предрассудков и поддерживать предпринимаемые живущими в бедности лицами усилия, направленные на улучшение условий их жизни.
Member States must also support the Council by, inter alia, cooperating with its fact-finding missions, especially in the case of peoples living under foreign occupation, and implementing its recommendations. Государства-члены должны также поддерживать Совет, в частности сотрудничая с его миссиями по установлению фактов, особенно в отношении народов, живущих в условиях иностранной оккупации, и выполняя его рекомендации.
The promotion by some sponsors of the demands of the radical Syrian opposition, namely, overthrow of the regime by force, was a coup attempt supported from abroad, not a reform process; the United Nations must never support such a project. Продвижение некоторыми авторами требований, выдвигаемых радикальной сирийской оппозицией, а именно низвергнуть режим силой, является попыткой переворота, поддерживаемого извне, а не процессом реформы; Организация Объединенных Наций не должна поддерживать такой план.
The United Nations must support its missions wholeheartedly, not only in words but also in deeds, and not only in terms of resources. Организация Объединенных Наций должна поддерживать свои миссии целиком и полностью, причем не только на словах, но и на деле не только в том, что касается ресурсов.
The Philippines will likewise continue to be a voice for vulnerable groups and will support human rights-based approaches that address their concerns in a comprehensive, positive and practical way. Филиппины также будут продолжать выступать в защиту уязвимых групп и поддерживать основанные на правах человека подходы, позволяющие решать их проблемы всесторонне, позитивно и в практическом русле.
Moreover, Germany continues to fully support initiatives at the regional and international levels and in international human rights forums to make children's rights a priority in international policies and decision-making processes. Кроме того, Германия продолжает всецело поддерживать инициативы, выдвигаемые на региональном и международном уровнях и в форумах по правам человека, с тем чтобы обеспечение прав детей стало приоритетной целью международных стратегий и процессов принятия решений.
While we continue to stand by our position on Security Council reform, we will support any innovative ideas that can lead to further progress on the issue, such as the proposal for an intergovernmental negotiation process. Мы будем и впредь придерживаться своей позиции по вопросу о реформе Совета Безопасности, но одновременно мы будем поддерживать любые новаторские идеи, способные привести к дальнейшему прогрессу в этом вопросе, такие, как предложение о межправительственном процессе переговоров.
We will continue to fully support all efforts that, while maintaining the necessary balance between humanitarian matters and national security, are aimed at eliminating the terrible effects on civilians and many countries' economies of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines. Мы будем и впредь полностью поддерживать все усилия, которые, обеспечивая необходимое равновесие между соображениями гуманитарного характера и национальной безопасностью, направлены на ликвидацию ужасающих последствий неизбирательного и безответственного использования противопехотных мин для гражданского населения и экономики многих стран.
IOM welcomed the adoption of the Declaration, which was the culmination of more than two decades of commitment by stakeholders, and would support its ideals in its work. МОМ приветствует принятие Декларации, которая является завершением усилий заинтересованных сторон на протяжении двух с лишним десятилетий, и в своей деятельности она будет поддерживать ее идеалы.
The support unit would also play a logistical liaison role among the Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, management, other oversight bodies and the General Assembly. Вспомогательные подразделения будут также поддерживать связь по техническим вопросам между Комитетом, Управлением служб внутреннего надзора, Комиссией ревизоров, руководством, другими надзорными органами и Генеральной Ассамблеей.
Accordingly, his delegation would not support any draft resolution that did not reflect the spirit and the letter of Security Council resolution 1754 (2007). В свете этого его делегация не будет поддерживать ни один проект резолюции, в котором не будут отражены дух и буква резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности.
Community support for NATO/ISAF appears to have waned following forced searches of private homes, destruction of property and civilian deaths attributed to United States forces and NATO/ISAF. По-видимому, общины стали в меньшей степени поддерживать НАТО/МССБ после проведения принудительных обысков в частных домах, уничтожения собственности и убийств гражданских лиц, ответственность за которые была возложена на силы Соединенных Штатов и НАТО/МССБ.
The Conference reaffirms the undertaking of States Parties to provide or support assistance to any State Party which so requests, if the Security Council decides that such State Party has been exposed to danger as a result of a violation of the Convention. Конференция вновь подтверждает обязательство государств-участников предоставлять или поддерживать помощь любому государству-участнику, которое обратится с такой просьбой, если Совет Безопасности решит, что такое государство-участник подвергается опасности или ущербу в результате нарушения Конвенции.
I am determined to continue to step up efforts to equip the Organization and support Member States in their efforts to consolidate the respect for human rights, the rule of law and democracy. Я преисполнен решимости продолжать наращивать усилия, с тем чтобы укреплять потенциал Организации и поддерживать государства-члены в их шагах по усилению уважения прав человека, укреплению верховенства права и демократии.
When United Nations investigations in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo exposed the complicity of some international corporations, reputable corporate actors began to regulate trade flows and support human rights standards. Когда в ходе расследований, которые проводились Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго, была выявлена неблаговидная роль некоторых международных корпораций, авторитетные корпоративные субъекты стали регулировать торговые потоки и поддерживать стандарты в области прав человека.