Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
(a) UNDG to review how the United Nations system can better support implementation of measures to improve aid effectiveness а) ГООНВР следует рассмотреть вопрос о том, как система Организации Объединенных Наций может лучше поддерживать осуществление мер по повышению эффективности помощи
UN-Women will support coordination between partners within the United Nations system to ensure the full realization of women's economic security and rights, including to productive assets and social protection, with a specific focus on rural women. Структура «ООН-женщины» будет поддерживать координацию между партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной экономической безопасности и прав женщин, в том числе на производственные активы и социальную защиту, с уделением особого внимания сельским женщинам.
It recommends that the State party increase its efforts to encourage and support women's entrepreneurship, especially among rural women, including by providing training and access to credit. Он рекомендует государству-участнику активнее поощрять и поддерживать женское предпринимательство, особенно в сельских районах, в том числе путем предоставления женщинам возможностей обучения необходимым навыкам и получения кредита.
It provides learning opportunities for students to value the diversity, respect the dignity, and support the equality of all human beings, as well as, demonstrate social compassion, fairness and justice. Она дает учащимся возможность осознать ценность культурного разнообразия, уважать достоинство и поддерживать равноправие всех людей, а также проявлять сострадание, объективность и справедливость.
To strongly support the joint international efforts to reduce illiteracy among women especially in the least developed countries emphasizing the catalyst role of the family in the dialogue at the community and country levels on gender issues relating to education. Решительно поддерживать совместные международные усилия по сокращению неграмотности среди женщин, особенно в наименее развитых странах, подчеркивая действенную роль семьи в диалоге на уровнях общины и страны по гендерным проблемам в образовании.
It is important to enhance the importance of family preservation as the core of society, and insist that Governments support this institution by providing economical, social, labour, cultural and health incentives. Важно повышать значимость сохранения семьи как основной ячейки общества, настоятельно призывая правительства поддерживать этот институт путем предоставления семьям соответствующих экономических, социальных, трудовых, культурных и медицинских льгот.
States, therefore, have a legal obligation to establish or at least support a sufficient number of rehabilitation centres for victims of torture and to ensure the safety of their staff and patients. Поэтому государства юридически обязаны создавать или по меньшей мере поддерживать функционирование достаточного числа реабилитационных центров для жертв пыток и обеспечивать безопасность их сотрудников и пациентов.
There is a need for continued, sustained dialogue between Governments and communities concerned and an emphasis on follow-up on the recommendations of such fact-finding missions, ideally with the support of international humanitarian agencies. Необходимо продолжить и поддерживать диалог между органами управления и соответствующими общинами, делая акцент на выполнение рекомендаций таких миссий по установлению факта, в идеале - при поддержке международных гуманитарных учреждений.
With regard to technological support, public - public partnerships for technology transfer in the utilities sector should be encouraged and financially supported. с) при оказании технической поддержки необходимо поощрять и финансово поддерживать партнерские объединения государственного и частного секторов, имеющие целью передачу технологии в секторе коммунальных услуг общего пользования.
The effectiveness of a new programme of action will be enhanced if it fosters the design and implementation of policies, instruments and support measures flexible enough to address the specific needs of each least developed country, while focusing on their common vulnerabilities. Эффективность новой программы действий повысится, если она будет поддерживать выработку и реализацию политики, инструментов и мер поддержки, наделенных достаточной гибкостью для решения конкретных нужд каждой наименее развитой страны, но одновременно направленных на ликвидацию общих для них слабых мест.
It is essential to encourage and support the inclusion of all newly literate persons in youth and adult basic education institutions, with a view to their completing basic primary education. Необходимо поощрять и поддерживать включение в систему базового образования для подростков и взрослых тех, кто в рамках Программы овладел грамотностью с тем, чтобы могли получить базовое начальное образование.
The International Association for Volunteer Effort is the only global network of individuals, non-profit organizations and business that exists solely to promote, support and celebrate volunteering in the many ways it happens throughout the world. Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев - это единственное в мире глобальное сетевое объединение отдельных лиц, некоммерческих организаций и представителей деловых кругов, созданное с исключительной целью вести пропаганду добровольческой деятельности во всех ее многообразных проявлениях по всему миру, поддерживать ее и отмечать ее достижения.
Examples used by the World Food Programme to reduce risks faced by smallholder farmers include forward contracting and warehouse receipt programmes that can serve as collateral for loans and the support of value added production and local food processing. Примеры такой практики, используемой Всемирной продовольственной программой для снижения рисков, с которыми сталкиваются мелкие фермеры, включают в себя форвардные контракты и программы складских расписок, которые могут служить залоговым обеспечением кредитов и поддерживать производство продукции с добавленной стоимостью и местную пищевую промышленность.
Given that poor countries have little adaptive capacity and few resources to respond to the many challenges posed by climate change, international development partners should support their efforts through financial assistance and the transfer of appropriate technologies. С учетом того что бедные страны обладают слабой адаптационной способностью и недостаточным объемом ресурсов для реагирования на многочисленные проблемы, связанные с изменением климата, международным партнерам по процессу развития следует поддерживать их усилия путем оказания финансовой помощи и передачи надлежащих технологий.
The members can participate in and support the work of thematic groups covering specific issues and are all eligible for the awards being offered by the PEC. Члены Клуба могут участвовать в работе тематических групп по конкретным вопросам и поддерживать эту работу; все члены Клуба могут получать премии, присуждаемые КЛП.
It asks companies to embrace, support and enact, within their spheres of influence, a set of core values regarding human rights, labour standards, the environment, and anti-corruption. В этом «Договоре» компаниям предлагается принять, поддерживать и внедрять, в пределах своих сфер влияния, свод основных ценностей, касающихся прав человека, трудовых норм, окружающей среды и борьбы с коррупцией.
It was also suggested that ESCAP should support regional cooperation to facilitate the financing of trade and investment activities, focusing in particular on those sectors most affected by the crisis, such as the food and agriculture and energy sectors. Была также высказана мысль о том, что ЭСКАТО следует поддерживать региональное сотрудничество для содействия финансированию деятельности в области торговли и инвестиций, уделяя, в частности, внимание тем секторам, которые оказались больше всего затронутыми кризисом, таким как продовольственный и сельскохозяйственный секторы и энергетический сектор.
The United Nations system should support national efforts to build human resources capacity to analyse, formulate and implement a sustainable development approach. системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать национальные усилия по укреплению потенциала людских ресурсов в вопросах анализа, разработки и осуществления на практике подхода устойчивого развития.
For example, within its focus such a fund could support the production of capacity building workshops, exchange forums, studies and reports that address issues of importance to the Ad Hoc Group of Experts. Например, с ее учетом можно было бы за счет средств такого фонда поддерживать работу, связанную с подготовкой рабочих совещаний по формированию потенциала, форумов для обмена мнениями, исследований и докладов, посвященных вопросам, которые имеют важное значение для Специальной группы экспертов.
Targets established under the Protocol can support and complement implementation of EU Directives in different ways, i.e. by: Целевые показатели, установленные в рамках Протокола, могут поддерживать и дополнять выполнение директив ЕС разными способами, а именно за счет:
The multiplicity of different kinds of non-governmental organizations means that they can support a peace process in a variety of ways, if the envoy or his or her mediation team are aware of and take advantage of this opportunity. Наличие большого числа различных неправительственных организаций означает, что они могут поддерживать мирный процесс самыми различными способами, если посланник или группа его поддержки знают о такой возможности и воспользовались ею.
The Fund remains a flexible and efficient tool for the United Nations to provide assistance for the consolidation of peace in Nepal, and I encourage Member States to continue their support. Фонд остается гибким и эффективным механизмом Организации Объединенных Наций, оказывающим помощь в укреплении мира в Непале, и я призываю государства-члены продолжать его поддерживать.
UNIPSIL and other international partners will support the Government's Youth Empowerment and Employment scheme, which aims to create income opportunities, mainly through the application of an apprenticeship scheme. ОПООНМСЛ и другие международные партнеры будут поддерживать правительственный план «Создание возможностей для молодежи и ее трудоустройство», который призван создавать пути к получению заработка, главным образом с помощью применения системы ученичества.
In addition to supporting the restoration of the rule of law in general, the Council should call for and support security sector reform and transitional justice mechanisms, as appropriate, including by mandating peacekeeping and other relevant missions accordingly. Помимо содействия восстановлению верховенства права в общем плане, Совет должен, в случае необходимости, призывать проводить и поддерживать реформу сектора безопасности и устанавливать механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе посредством наделения соответствующими мандатами миротворческих и иных соответствующих миссий.
One Judicial Affairs Officer (P-4) would advise the Special Representative of the Secretary-General on justice issues and support national efforts to strengthen the justice system through the development of a national strategy. Один сотрудник по судебным вопросам (С4) будет помогать Специальному представителю Генерального секретаря решать вопросы правосудия и поддерживать национальные усилия по укреплению системы правосудия посредством разработки соответствующей национальной стратегии.