| I call upon Member States to offer their full support to the work of the Joint Mission, including through the provision of financial, material, technical and operational assistance. | Я призываю государства-члены всесторонне поддерживать работу Совместной миссии, в том числе посредством предоставления финансовой, материально-технической и оперативной помощи. |
| The Serbian leadership has committed its strong support for participation by Kosovo Serbs in the upcoming elections and has been playing an active role to that effect. | Сербское руководство обязалось решительно поддерживать участие косовских сербов в предстоящих выборах и играло активную роль в этом плане. |
| The United Nations and partners continued support to mechanisms for managing inter-communal conflict, including the establishment of youth forums and conferences of councils of traditional leaders. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали поддерживать механизмы регулирования межобщинных конфликтов, в том числе в форме организации молодежных форумов и совещаний советов глав общин. |
| It was emphasized that, in the absence of objective information, the public might be reluctant to accept and support abolition efforts. | Было особенно отмечено, что в отсутствие объективной информации общественность может неохотно принимать и тем более поддерживать усилия по отмене смертной казни. |
| The goal is to engage with all Government Ministries in order to maintain collaboration and support the efforts of the Ministry of Women's Affairs. | Цель состоит во взаимодействии со всеми правительственными министерствами для того, чтобы поддерживать сотрудничество и помогать усилиям министерства по делам женщин. |
| 131.110 Further support existing initiatives aimed at collecting and generating disaggregated data on racism and discrimination (Brazil); | 131.110 продолжать поддерживать осуществляемые инициативы в области сбора и подготовки дезагрегированных данных о расизме и дискриминации (Бразилия); |
| UNICEF would also support a multisectoral approach focused on the first 1,000 days of a child's life. | ЮНИСЕФ будет также поддерживать многосекторальный подход, в рамках которого серьезное внимание уделяется первой тысяче дней жизни ребенка. |
| Within this framework, UN-Habitat provided, and continues to provide, support to the programme in the Gambia with regard to training and building skills. | В этих рамках ООН-Хабитат поддерживала и продолжает поддерживать программу профессиональной подготовки и совершенствования профессиональных навыков в Гамбии. |
| It also recommends that the Government of Greenland support the work of organizations of persons with disabilities to ensure their effective participation in consultations on and implementation of the Convention. | Он также рекомендует правительству Гренландии поддерживать работу организаций инвалидов в целях обеспечения их эффективного участия в консультациях по Конвенции и ее осуществлении. |
| Despite a desire for peace and reconciliation, those loyal to the Ukrainian state can only support Ukraine's right to defend its own borders. | Несмотря на стремление к миру и примирению, люди, сохраняющие верность украинскому государству, могут лишь поддерживать право Украины на защиту своих собственных границ. |
| Governments could support the development of such networks, for example by encouraging their students and academics to study and work in other countries. | Правительства могли бы поддерживать процесс создания таких сетей, например, поощряя учащихся и научных сотрудников к обучению и работе в других странах. |
| It calls upon the State party to encourage and support entrepreneurship among rural women, including by providing training on how to gain access to markets and comprehensive microcredit policies. | Он призывает государство-участник поощрять и поддерживать предпринимательство среди сельских женщин, включая обучение навыкам получения доступа на рынки и внедрение всеобъемлющих программ микро-кредитования. |
| The Regulation rules that textbooks shall offer an approach which support the fundamental human rights and condemned all forms of discriminatory objects strongly. | Согласно предписаниям, содержащимся в данном Положении, в учебных пособиях надлежит поддерживать основные права человека и строго осуждать все элементы дискриминационного характера. |
| He referred to the recommendation of the International Council for Science that States should support initiatives to promote Internet connectivity at high bandwidth and affordable prices. | Он напомнил рекомендацию Международного совета по науке, в соответствии с которой государства должны поддерживать инициативы, направленные на поощрение высокоскоростной интернет-связи по доступным ценам. |
| Development actors should be involved in and support the drafting of national policies on internal displacement, and build capacity in terms of knowledge, human resources and infrastructure. | Субъекты, занимающиеся вопросами развития, должны участвовать в процессе разработки национальной политики по вопросу о перемещении внутри страны и поддерживать этот процесс, а также наращивать потенциал в области знаний, кадровых ресурсов и инфраструктуры. |
| The Declaration urged all relevant stakeholders to find peaceful settlements to political crises in the two regions and support the progress made in peacebuilding and post-conflict reconstruction and development. | В Декларации содержится настоятельный призыв ко всем соответствующим заинтересованным сторонам найти мирные средства урегулирования политических кризисов в обоих регионах и поддерживать прогресс, достигнутый в деле укрепления мира, постконфликтного восстановления и развития. |
| The salary and allowances for dependants during the national service is so low that recruits are unable to fend for themselves or support their families. | Размер заработной платы и пособий для иждивенцев в течение прохождения национальной службы столь мал, что рекруты не могут прокормить ни себя, ни поддерживать членов их семей. |
| All levels of Government, as well as non-governmental organizations and educational institutions, should recognize, respect and support the vital role of parents. | Ведомства на всех уровнях правительства, а также неправительственные организации и учебные заведения должны признавать, уважать и поддерживать жизненно важную роль родителей. |
| (a) usable, responsive and accessible web-based integrated tools suitable for mobile devices, which can support interactive contents. | а) практичных, быстрореагирующих и доступных комплексных интернет-инструментов, которые пригодны для устройств мобильной связи и которые могут поддерживать интерактивный контент. |
| Mr. Kjaerum (International Rehabilitation Council for Torture Victims) said that his association would support the Committee's cooperation with national and regional NGOs from developing countries. | Г-н Кьёрум (Международный совет по реабилитации жертв пыток) говорит, что его организация будет поддерживать сотрудничество Комитета с национальными и региональными НПО из развивающихся стран. |
| Alkarama noted the continued Government support to the NCHR; that its reports were generally commended and relevant to civil society; but that follow-up was lacking. | "Аль-карама" отметила, что правительство продолжает поддерживать НЦПЧ, что его доклады, как правило, получают положительную оценку и являются актуальными для гражданского общества, однако последующие меры не принимаются. |
| The Senegal-Compact will enable Senegal to more effectively support the implementation of the National Health Development Plan, by making the 2011 - 2015 sectorial investment programme operational. | Соглашение Сенегала позволит стране более эффективно поддерживать осуществление национального плана развития здравоохранения, обеспечивая работу программы инвестирования секторов на 2011-2015 годы. |
| States' obligations in this area are defined in the "protect, promote and support" framework, adopted unanimously by the World Health Assembly. | Обязательства государств в этой области определены в стратегии "охранять, поощрять и поддерживать", единогласно принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения. |
| It further recommends that the State party not only support the relevant non-governmental organizations, but also take full responsibility for effective reintegration and rehabilitation of children victims of offences under the Optional Protocol. | Комитет также рекомендует государству-участнику не только поддерживать соответствующие неправительственные организации, но и брать на себя всю ответственность за эффективную реинтеграцию и реабилитацию детей - жертв преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе. |
| UNDP will support partner efforts to increase women's access, ownership and sustainable management of ecosystem goods and services, including through climate finance. | ПРООН будет поддерживать усилия партнеров, направленные на расширение доступа женщин к экосистемным товарам и услугам, владения и устойчивого управления ими, в том числе путем финансирования деятельности, связанной с изменением климата. |