Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
In fact, it requires well-resourced and functioning individual evaluation units that can support and contribute to the process; Для нее необходимы обеспеченные достаточными ресурсами и хорошо функционирующие индивидуальные подразделения по оценке, которые могут поддерживать этот процесс и вносить в него свой вклад;
OHCHR also examined how OHCHR's field presences and other parts of OHCHR could better support the work of the mechanisms to ensure higher quality outputs. УВКПЧ также проверило, как представительства УВКПЧ на местах и другие части УВКПЧ могли бы лучше поддерживать работу механизмов для обеспечения более высококачественных результатов.
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
Participating States will encourage the implementation of national measures to ensure the proper management of sensitive information in order to prevent illicit acquisition or use of nuclear material, and, where appropriate, will support bilateral and multilateral capacity-building projects, upon request. Государства-участники саммита будут поощрять реализацию национальных мер с целью обеспечения должного обращения с чувствительной информацией для предотвращения незаконного приобретения или использования ядерного материала и, там, где это уместно, будут поддерживать двусторонние и многосторонние проекты по развитию человеческого потенциала, по запросу.
Within the framework of GEE21, support development of the regional EE21 projects to develop a framework for a global strategy on energy efficiency and market transformation; в рамках ГЭЭ-21 поддерживать процесс разработки региональных проектов программы ЭЭ-21 с целью развития рамок для глобальной стратегии в области энергоэффективности и преобразования рынка;
MONUSCO will, in close cooperation with the United Nations country team and international partners, support the efforts of the Congolese authorities to strengthen and reform the justice and security sectors. В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и международными партнерами МООНСДРК будет поддерживать усилия конголезских властей, направленные на укрепление и реформу системы правосудия и органов безопасности.
I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its support for the Regional Task Force initiative launched by the African Union and to engage actively with the participating countries on how to enhance implementation. Призываю правительство Демократической Республики Конго активнее поддерживать инициативу Региональной целевой группы Африканского союза и совместно с входящими в нее странами целенаправленно искать пути повышения эффективности осуществления этой инициативы.
Gen. Kayonga has been at least three times to Runyoni to plan operations and reassure the rebels of the full support of the Government of Rwanda. Генерал Кайонга как минимум три раза приезжал в Руньони для планирования операций и заверения повстанцев в том, что правительство Руанды будет их всесторонне поддерживать.
In March 2013, the Department of Political Affairs carried out an in-depth review of its response to the crisis in the Central African Republic, with a view to improving its support to field missions faced with similar challenges. В марте 2013 года Департамент по политическим вопросам провел глубокий анализ своих действий, предпринятых в связи с кризисом в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы более эффективно поддерживать полевые миссии, которые сталкиваются с аналогичными проблемами.
States should therefore support activities of civil society organizations that play a crucial role in the development and maintenance of collective forms of tenure, in particular for low-income groups. Поэтому государствам следует поддерживать деятельность организаций гражданского общества, которые играют важную роль в развитии и сохранении коллективных форм владения жильем, особенно для групп с низким уровнем дохода.
Therefore, the failure of States to adequately provide, fund, support and regulate care contradicts their human rights obligations, by creating and exacerbating inequalities and threatening women's rights enjoyment. В этой связи неспособность государств надлежащим образом обеспечивать, финансировать, поддерживать и регулировать деятельность по уходу противоречит их обязательствам в области прав человека, создавая и усугубляя неравенство и ставя под угрозу осуществление женщинами своих прав.
States should adopt, support and expand these initiatives to protect and fulfil the right to health in conflict and minimize the impact of conflict on vulnerable groups. Государствам следует принимать, поддерживать и расширять эти инициативы в целях защиты и реализации права на здоровье в условиях конфликта и сведения к минимуму последствий конфликта для уязвимых групп.
The progress made by the UNEP Global Mercury Partnership was acknowledged in paragraph 19 of decision 26/3, and Governments and other stakeholders were urged to continue support and contributions to the Partnership. Прогресс, достигнутый Глобальным партнерством ЮНЕП по ртути, получил признание в пункте 19 решения 26/3, при этом правительствам и другим заинтересованным сторонам было настоятельно рекомендовано продолжать поддерживать партнерство и оказывать ему содействие.
To this end, key elements of a new regional architecture for UN-Women have been identified to better support Member States and to leverage the United Nations system. В этих целях были определены ключевые элементы новой региональной архитектуры для структуры «ООН-женщины», с тем чтобы лучше поддерживать государства-члены и использовать систему Организации Объединенных Наций.
It permits varied means of providing assistance, such as cash-based interventions, that enhance flexibility, support local markets and respect refugees' choice and dignity. Она позволяет использовать различные средства оказания помощи, в частности в денежной форме, что позволяет повысить гибкость, поддерживать местные рынки и уважать выбор и достоинство беженцев.
It reminded people that, by working collectively, they can make their communities more secure, build cooperative businesses together, and support the real economy on the ground. Оно послужило напоминанием о том, что, работая сообща, люди могут повышать свою защищенность, совместно создавать кооперативные предприятия и поддерживать реальную экономику на местах.
2 The international community should actively support the countries concerned in their endeavour to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of consultations among themselves and voluntary agreements concluded in the light of the actual situation in their region. Международное сообщество должно активно поддерживать усилия соответствующих стран по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основе консультаций между ними и добровольных соглашений, заключаемых с учетом фактической обстановки в их регионах.
(a) The Joint Chief Mediator, with the support of the international community, maintains contact with all parties, urging them to enter into negotiations; а) главному совместному посреднику надлежит при поддержке международного сообщества поддерживать контакты со всеми сторонами, настоятельно призывая их участвовать в переговорах;
Africa's efforts to promote democracy and good governance are important to provide stability and growth and should be supported. This includes support for administrative efficiency of governmental institutions and anti-corruption initiatives. Усилия африканских стран по поощрению демократии и благого управления имеют важное значение для поддержания стабильности и обеспечения экономического роста, и их следует поддерживать, в том числе оказывая содействие повышению эффективности административного управления государственными учреждениями и деятельности по реализации антикоррупционных инициатив.
UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала правительственным органам, Дарфурской региональной администрации и группам гражданского общества в целях укрепления их способности защищать права человека, поддерживать правопорядок и обеспечивать эффективное управление.
The ECLAC office in Mexico carried out analytical work aimed at strengthening the capacity of national Governments in the subregion to adopt policies that would support the creation and promotion of decent work. Бюро ЭКЛАК в Мексике провело аналитическую работу, нацеленную на укрепление потенциала национальных правительств в субрегионе по принятию политики, которая будет поддерживать создание рабочих мест и пропаганду достойной работы.
Such efforts should not be limited to electoral processes and specific electoral events but should encompass continued and consistent support and advocacy for women's political participation in all decision-making processes. Подобные усилия следует осуществлять не только в рамках избирательных процессов и отдельных избирательных мероприятий - необходимо постоянно и последовательно поддерживать и поощрять участие женщин в политической жизни на всех уровнях процесса принятия решений.
Accordingly, the Office will support reparations applications, as appropriate, by a broader range of individuals and entities than those who are linked to the charges for which the accused is ultimately convicted. В этой связи Канцелярия будет поддерживать рассмотрение заявлений о возмещении ущерба, поданных более широким кругом лиц и структур, нежели те, которые связаны с обвинениями и по которым обвиняемый в конечном итоге будет осужден.
Resolution 2051 (2012) sends an important signal to all Yemeni sides to step up efforts to move the transition process forward and demonstrates the strong commitment of the Security Council to continue its support for a peaceful transition. Резолюция 2051 (2012) ясно указывает всем сторонам в Йемене на необходимость активизировать усилия по осуществлению переходного процесса и наглядно свидетельствует о твердой решимости Совета Безопасности продолжать поддерживать процесс мирного перехода.
The United Nations Office on Drugs and Crime Executive Director, accompanied by my Special Representative for West Africa, visited Guinea-Bissau on 27 October 2011 to reaffirm United Nations support and commitment to the fight against drug trafficking and transnational organized crime. 27 октября 2011 года Директор-исполнитель ЮНОДК в сопровождении моего Специального представителя по Западной Африке совершил поездку в Гвинею-Бисау, в ходе которой он подтвердил, что Организация Объединенных Наций преисполнена решимости поддерживать борьбу с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью.