Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
The Council further called for UNAMA and the Special Representative, leveraging the competencies of the United Nations country team, to have a continued presence in Afghanistan, support efforts to improve governance and the rule of law, promote human rights, and coordinate humanitarian assistance. Совет также призвал МООНСА и Специального представителя, используя профессиональный опыт страновой группы Организации Объединенных Наций, постоянно присутствовать в Афганистане, поддерживать усилия по укреплению системы управления и правопорядка, поощрять права человека и координировать гуманитарную помощь.
The international community should support the discussions among the nuclear-weapon States on verification and mutual trust so that they could submit the required reports to the Committee in 2014. Международное сообщество должно поддерживать проведение между ядерными державами обсуждений по тематике проверки и взаимного доверия, с тем чтобы они могли представить Комитету требуемые отчеты в 2014 году.
I strongly urge Member States to further support the work of UNRWA in the light of the heavy additional pressures on its resources. Я настоятельнейшим образом призываю государства-члены и впредь поддерживать деятельность БАПОР с учетом того, что на БАПОР лежит тяжкое дополнительное финансовое бремя.
The Prime Minister asked the Security Council to actively support the concept of two viable States and the efforts of the African Union High-level Implementation Panel in order to speed up the negotiations on outstanding Comprehensive Peace Agreement issues and post-secession arrangements. Премьер-министр обратился к Совету Безопасности с просьбой активно поддерживать концепцию двух жизнеспособных государств и усилия Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по ускорению переговоров для решения оставшихся вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также для выработки договоренностей на период после отделения.
With these guarantees, the host Government and project lenders could be reassured through ADB involvement to ensure and support the technical and financial viability of the project. При наличии таких гарантий и благодаря участию АБР правительство принимающей страны и кредиторы проекта смогли чувствовать себя достаточно уверенно для того, чтобы обеспечивать и поддерживать техническую состоятельность и финансовую жизнеспособность проекта.
The Northern Corridor Transit Agreement linking the Port of Mombasa to Uganda, Rwanda and Burundi is a good example of the way an enabling institutional framework can help support the development of a corridor operation. Соглашение о транзитных перевозках через северный коридор, связывающий порт Момбасу с Угандой, Руандой и Бурунди, является хорошим примером того, каким образом институциональная основа способна поддерживать развитие транспортных коридоров.
It will also assess material flows, resource pressures and impacts and support for efforts to integrate the findings of the International Resource Panel into policy and decision-making processes. Она также будет проводить оценку потоков материальных средств, дефицита ресурсов и соответствующих последствий и поддерживать усилия по обеспечению учета выводов Международной группы по ресурсам в политике и процессах принятия решений.
On 13 July in Kyrgyzstan, a meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of the Shanghai Cooperation Organization reaffirmed support for Afghanistan as an independent, peaceful, neutral and prosperous State free from terrorism and drug-related crime. 13 июля в Кыргызстане на совещании Совета министров иностранных дел Шанхайской организации сотрудничества была вновь подтверждена готовность поддерживать Афганистан в качестве «независимого, мирного, нейтрального и процветающего государства, свободного от терроризма и наркопреступности».
The incumbent will oversee, coordinate, monitor, report and provide support to self-accounting units in their procurement activities, especially in the five regions (Timbuktu, Mopti, Gao, Kidal and Tessalit). Он будет курировать, координировать, контролировать и поддерживать закупочную деятельность хозрасчетных подразделений, прежде всего, в пяти регионах (Тимбукту, Мопти, Гао, Кидал и Тессалит), а также информировать о ходе ее осуществления.
Particular support should be provided to experts participating in cooperation mechanisms established between industrialized and developing countries and in South-South knowledge transfer; В частности, необходимо поддерживать экспертов, участвующих в механизмах сотрудничества между индустриально развитыми и развивающимися странами и в процессе обмена знаниями по линии "Юг-Юг";
While the media assets management system can support in part the migrated material and offer the timely search and retrieval of multimedia assets, the United Nations audio-visual heritage must first be properly digitized, catalogued and indexed. Хотя система управления медийными активами может частично поддерживать взятые из других источников материалы и обеспечивать оперативный поиск и извлечение мультимедийных активов, аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций необходимо в первую очередь надлежащим образом оцифровать, каталогизировать и индексировать.
The Joint Special Envoy, his deputies and UNSMIS have continued to engage a range of Syrian interlocutors and key external actors whose support will be crucial for the process and its outcome. Совместный специальный посланник, его заместители и МООННС продолжают поддерживать контакты с целым рядом сирийских собеседников и ключевыми внешними заинтересованными сторонами, поддержка которых будет критически важна для процесса и его результатов.
To this end, the United Nations will provide assistance to foster community dialogue for peace consolidation, and support reintegration and recovery with a view to building social cohesion among the population. В этой связи Организация Объединенных Наций будет содействовать налаживанию диалога между общинами в интересах укрепления мира и поддерживать усилия в направлении реинтеграции и восстановления для сплочения общества.
In that paragraph, member States called on governments and other stakeholders, with the support of the United Nations system, "to develop models for best practice and facilitate action for the integration of sustainability reporting". В этом пункте государства-члены призвали правительства и другие заинтересованные стороны "разработать при поддержке системы Организации Объединенных Наций... модели передовой практики и поддерживать усилия по интегрированию отчетности по вопросам устойчивого развития".
The Centre will liaise and coordinate planning with other service delivery and substantive sections as well as military and police planners in order to provide cost-effective and timely logistics support. Центр будет поддерживать контакты и координировать планирование с другими подразделениями по оказанию услуг и основными подразделениями, а также с военными и полицейскими органами планирования в целях оказания эффективной с точки зрения затрат и своевременной материально-технической поддержки.
The new agenda must, inter alia, enhance system-wide coherence so that the United Nations development system could more effectively support developing countries' efforts to foster development. Эта новая повестка дня должна в числе прочего улучшить общесистемную согласованность, с тем чтобы система развития Организации Объединенных Наций могла более эффективно поддерживать усилия развивающихся стран в целях содействия развитию.
In 2013, members of the Coordinating Action on Small Arms mechanism have continued to provide support to countries in conflict and those with high levels of armed violence. В 2013 году участники Программы координации по стрелковому оружию продолжали поддерживать страны, находящиеся в состоянии конфликта, а также те страны, где отмечается высокий уровень насилия с применением оружия.
UNRWA is transitioning to a new enterprise resource planning system in 2015, which will address the inconsistent application of supply procedures by different field offices, since the system will centrally support all inventory management transactions. БАПОР в 2015 году переходит на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов, которая решит проблему непоследовательности в процедурах снабжения в различных местных отделениях, поскольку эта система будет централизованно поддерживать все операции по управлению запасами.
UNAMI will, if necessary, provide support for the ongoing dialogue and assistance in the resolution of any questions arising over government formation following the Council of Representatives elections on 30 April 2014. МООНСИ будет, при необходимости, поддерживать диалог и оказывать помощь в разрешении любых вопросов, касающихся формирования правительства, после выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года.
At the same time, further consideration should be given to how the United Nations system can better support regional efforts; В то же время следует дополнительно подумать о том, как система Организации Объединенных Наций может лучше поддерживать региональные усилия;
Partnerships between nascent markets and established global financial centres can support the transfer of skills, knowledge and technology to developing countries, though care should be taken to adapt them to local conditions. Партнерские связи между зарождающимися рынками и сформировавшимися глобальными финансовыми центрами могут поддерживать передачу навыков, знаний и технологии развивающимся странам, хотя необходимо помнить о том, чтобы приспосабливать их к местным условиям.
While such innovative power is one of the central virtues of a market-based system, governments should support these forces through smart industrial policies with a long-run innovation and learning perspective. Хотя инновационный потенциал является одним из главных достоинств рыночной системы, правительствам следует поддерживать рыночные механизмы с помощью продуманной промышленной политики, направленной на долгосрочное содействие инновациям и обучению.
In this context, some delegations stated that a new mechanism could support the work of existing organizations through reporting, sharing of information and forwarding recommendations that those organizations could implement at the regional or global sectoral levels with a view to facilitating harmonious and coherent overall objectives. В этой связи некоторые делегации указали, что новый механизм может поддерживать деятельность существующих организаций путем подготовки докладов, распространения информации и передачи рекомендаций, которые эти организации могут осуществлять на региональном или глобальном секторальном уровнях в целях содействия согласованному и последовательному достижению общих целей.
In sum, UNESCO will use its long-standing experience and commitment to literacy to lead, support and sustain the multi-stakeholder partnership that will help make new and demonstrable gains in the coming years. Таким образом ЮНЕСКО будет использовать свой богатый опыт и свою приверженность делу борьбы с неграмотностью, чтобы направлять, поддерживать и обеспечивать партнерство многих заинтересованных сторон, благодаря чему в предстоящие годы будут достигнуты новые значительные успехи.
This central logistics hub will support up to five secondary forward logistics facilities (warehouses, workshops, fuel storage and water storage, among others) to ensure a steady supply to deployed troops and police during the rainy season. Этот узловой логистический центр будет поддерживать до пяти вспомогательных передовых логистических объектов (склады, мастерские, топливная база, хранилище запаса воды и т.д.) для обеспечения бесперебойного снабжения развернутых воинских и полицейских подразделений в сезон дождей.