Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
In the increasingly urgent area of disaster risk reduction, UNDP will support coordination and assistance for the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. Во все более актуальной сфере сокращения рисков бедствий ПРООН будет поддерживать координацию и содействие реализации Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы.
In many countries, Governments are large employers and are therefore in a position to generate and support voluntary action from a sizeable portion of the labour force. Во многих странах правительства являются крупными работодателями, и поэтому они могут генерировать и поддерживать добровольную деятельность с участием значительной доли трудящихся.
Where this is not feasible, as in low-income developing countries, support should be given to micro-insurance and other grass-roots initiatives which can provide for some form of risk pooling. Там, где это практически неосуществимо, как, например, в развивающихся странах с низким уровнем доходов, следует поддерживать программы микрострахования и другие инициативы низового уровня, позволяющие в той или иной форме обеспечить объединение ресурсов для страхования от рисков.
The United Nations, through MINUGUA, will continue to verify and support national efforts to build and consolidate the Guatemalan peace process and make it irreversible. Организация Объединенных Наций через МИНУГУА будет продолжать контролировать и поддерживать национальные усилия, направленные на созидание, упрочение и обеспечение необратимости мирного процесса в Гватемале.
We, likewise, shall maintain close coordination with all of you and I trust that I can count on your collaboration and support. Точно так же, мы будем поддерживать тесную координацию со всеми из вас, и я полагаю, что я могу рассчитывать на ваше сотрудничество и поддержку.
In that regard, the new ICT governance framework should support all ICT units to achieve excellence in managing their ICT activities and staff. В этой связи новые рамки управления ИКТ должны поддерживать все ИКТ-подразделения в целях достижения мастерства в плане руководства их деятельностью и кадрами в области ИКТ.
(c) Establish and support document and process sharing with FACS; с) налаживать и поддерживать обмен документацией и обработанными материалами с СУИМ;
In this context donors, as well as beneficiary developing countries, in relation to the maintenance costs could continuously support the DMFAS programme. В этой связи доноры, а также развивающиеся страны-бенефициары могли бы на постоянной основе поддерживать программу ДМФАС (в связи с эксплуатационными издержками).
UNCTAD should support, through the appropriate analytical activities, the efforts made by developing countries in order to define, adopt and implement policies and to respond to technological and scientific changes. ЮНКТАД следует посредством проведения соответствующей аналитической деятельности поддерживать усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях определения, принятия и осуществления политики и учитывать достижения научно-технического прогресса.
The government statement endorsed the importance of the transformation of RUF into a political party and pledged the Government's full support for that process. В своем заявлении правительство признало важность преобразования ОРФ в политическую партию и пообещало всецело поддерживать этот процесс.
In Abkhazia and South Ossetia, UNICEF will support expansion of the country programme components in health and nutrition, with increased engagement in field emergency assessment and coordination. В Абхазии и Южной Осетии ЮНИСЕФ будет поддерживать расширение компонентов страновой программы в областях здравоохранения и питания, и более активно участвовать в оценке потребностей в чрезвычайной помощи и ее координации.
UNICEF will support the evaluation of the UNDAF in partnership with other United Nations agencies, the Government and other partners. ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение оценки РПООНПР в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами и другими партнерами.
Parties were requested to facilitate this and according to their capabilities to provide support for active participation by indigenous and local communities from their own countries. Сторонам было предложено содействовать этому процессу и в зависимости от их возможности поддерживать активное участие коренных и местных общин из своих собственных стран.
And, fundamentally, the ROAR analysis provides an empirical basis for identifying areas of low performance and activities that UNDP will no longer support. По своей сути, содержащийся в ГООР анализ образует эмпирическую основу для определения тех областей, в которых проводимая деятельность является недостаточно результативной, и мероприятий, которые ПРООН больше поддерживать не будет.
The other would be of an international nature, enabling all partners involved in the process of ending the crisis to carry out follow-up and support for the follow-up. Другой орган мог бы носить международный характер, позволяя всем вовлеченным в процесс урегулирования кризиса партнерам заниматься последующей деятельностью и поддерживать ее.
It is also expected to demonstrate how UNV can support communities in such fields as health, education and small-business development through the application of ICTs. Также предполагается продемонстрировать, каким образом, применяя ИКТ, ДООН могут поддерживать общины в таких областях, как здравоохранение, образование и развитие малых предприятий.
Therefore, UNIDO would support a system-wide framework for the "coordination of humanitarian assistance and disaster reduction and response activities" which would include recovery programmes, reconstruction and development aspects. В этой связи ЮНИДО будет поддерживать разработку общесистемной рамочной основы "координации гуманитарной помощи, а также деятельности по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них", в которую будут включены программы по восстановлению, аспекты реконструкции и развития.
The international community should support all States that strove to improve their human rights situation by advancing democracy and strengthening the rule of law. Международное сообщество должно поддерживать все государства, которые стремятся улучшить у себя положение в области прав человека путем развития демократии и укрепления законности.
The increasing body of the Tribunal's fact-finding and jurisprudence and the growing historical perspective on the conflict in the former Yugoslavia may support such an approach. Возрастающая совокупность установленных фактов и судебных решений Трибунала и расширяющаяся историческая перспектива в отношении конфликта в бывшей Югославии могут поддерживать использование такого подхода.
Therefore, it is important that we support the efforts made by developing countries to attract foreign direct investment by encouraging their activities to improve the business environment and their system of governance. Поэтому нам важно поддерживать прилагаемые развивающимися странами усилия к привлечению прямых иностранных капиталовложений за счет поощрения их деятельности по улучшению условий предпринимательства и их систем управления.
The Government is also working with the Jamaican Diaspora to see how best we can build partnerships and support initiatives aimed at enhancing the welfare of local communities. В настоящее время правительство также работает с ямайской диаспорой над вопросом о том, как нам лучше развивать партнерства и поддерживать инициативы, направленные на укрепление системы социального обеспечения местного населения.
It should support not only the disarmament and demobilization but also the reintegration of combatants through the creation of an integrated professional army and community-based police force. Она должна поддерживать не только процессы разоружения и демобилизации, но и реинтеграцию комбатантов путем создания объединенных профессиональных вооруженных сил и органов полиции, сформированных на базе общин.
We will support transboundary environmental cooperation in zones of tension as part of peace-building processes, while reducing environment-related security risks through the Environment and Security Initiative. Мы будем поддерживать трансграничное экологическое сотрудничество в районах напряженности в качестве составной части процессов миротворчества и в то же время содействовать снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность".
· Complete the CTBTO's verification regime, which all states should support as a powerful deterrent to any would-be nuclear testers. · завершить разработку режима проверки ОДВЗЯИ, который все государства должны поддерживать как мощный сдерживающий фактор для любых потенциальных испытателей ядерных вооружений.
As a consequence, regional capital markets should be supported and multilateral financial institutions should consider support for the issuance of equities and bonds on these markets. Поэтому необходимо поддерживать региональные рынки капитала, а многосторонним финансовым учреждениям следует рассмотреть возможность подкрепления процесса выпуска акций и облигаций на этих рынках.