In the increasingly urgent area of disaster risk reduction, UNDP will support coordination and assistance for the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. |
Во все более актуальной сфере сокращения рисков бедствий ПРООН будет поддерживать координацию и содействие реализации Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы. |
In many countries, Governments are large employers and are therefore in a position to generate and support voluntary action from a sizeable portion of the labour force. |
Во многих странах правительства являются крупными работодателями, и поэтому они могут генерировать и поддерживать добровольную деятельность с участием значительной доли трудящихся. |
Where this is not feasible, as in low-income developing countries, support should be given to micro-insurance and other grass-roots initiatives which can provide for some form of risk pooling. |
Там, где это практически неосуществимо, как, например, в развивающихся странах с низким уровнем доходов, следует поддерживать программы микрострахования и другие инициативы низового уровня, позволяющие в той или иной форме обеспечить объединение ресурсов для страхования от рисков. |
The United Nations, through MINUGUA, will continue to verify and support national efforts to build and consolidate the Guatemalan peace process and make it irreversible. |
Организация Объединенных Наций через МИНУГУА будет продолжать контролировать и поддерживать национальные усилия, направленные на созидание, упрочение и обеспечение необратимости мирного процесса в Гватемале. |
We, likewise, shall maintain close coordination with all of you and I trust that I can count on your collaboration and support. |
Точно так же, мы будем поддерживать тесную координацию со всеми из вас, и я полагаю, что я могу рассчитывать на ваше сотрудничество и поддержку. |
In that regard, the new ICT governance framework should support all ICT units to achieve excellence in managing their ICT activities and staff. |
В этой связи новые рамки управления ИКТ должны поддерживать все ИКТ-подразделения в целях достижения мастерства в плане руководства их деятельностью и кадрами в области ИКТ. |
(c) Establish and support document and process sharing with FACS; |
с) налаживать и поддерживать обмен документацией и обработанными материалами с СУИМ; |
In this context donors, as well as beneficiary developing countries, in relation to the maintenance costs could continuously support the DMFAS programme. |
В этой связи доноры, а также развивающиеся страны-бенефициары могли бы на постоянной основе поддерживать программу ДМФАС (в связи с эксплуатационными издержками). |
UNCTAD should support, through the appropriate analytical activities, the efforts made by developing countries in order to define, adopt and implement policies and to respond to technological and scientific changes. |
ЮНКТАД следует посредством проведения соответствующей аналитической деятельности поддерживать усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях определения, принятия и осуществления политики и учитывать достижения научно-технического прогресса. |
The government statement endorsed the importance of the transformation of RUF into a political party and pledged the Government's full support for that process. |
В своем заявлении правительство признало важность преобразования ОРФ в политическую партию и пообещало всецело поддерживать этот процесс. |
In Abkhazia and South Ossetia, UNICEF will support expansion of the country programme components in health and nutrition, with increased engagement in field emergency assessment and coordination. |
В Абхазии и Южной Осетии ЮНИСЕФ будет поддерживать расширение компонентов страновой программы в областях здравоохранения и питания, и более активно участвовать в оценке потребностей в чрезвычайной помощи и ее координации. |
UNICEF will support the evaluation of the UNDAF in partnership with other United Nations agencies, the Government and other partners. |
ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение оценки РПООНПР в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами и другими партнерами. |
Parties were requested to facilitate this and according to their capabilities to provide support for active participation by indigenous and local communities from their own countries. |
Сторонам было предложено содействовать этому процессу и в зависимости от их возможности поддерживать активное участие коренных и местных общин из своих собственных стран. |
And, fundamentally, the ROAR analysis provides an empirical basis for identifying areas of low performance and activities that UNDP will no longer support. |
По своей сути, содержащийся в ГООР анализ образует эмпирическую основу для определения тех областей, в которых проводимая деятельность является недостаточно результативной, и мероприятий, которые ПРООН больше поддерживать не будет. |
The other would be of an international nature, enabling all partners involved in the process of ending the crisis to carry out follow-up and support for the follow-up. |
Другой орган мог бы носить международный характер, позволяя всем вовлеченным в процесс урегулирования кризиса партнерам заниматься последующей деятельностью и поддерживать ее. |
It is also expected to demonstrate how UNV can support communities in such fields as health, education and small-business development through the application of ICTs. |
Также предполагается продемонстрировать, каким образом, применяя ИКТ, ДООН могут поддерживать общины в таких областях, как здравоохранение, образование и развитие малых предприятий. |
Therefore, UNIDO would support a system-wide framework for the "coordination of humanitarian assistance and disaster reduction and response activities" which would include recovery programmes, reconstruction and development aspects. |
В этой связи ЮНИДО будет поддерживать разработку общесистемной рамочной основы "координации гуманитарной помощи, а также деятельности по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них", в которую будут включены программы по восстановлению, аспекты реконструкции и развития. |
The international community should support all States that strove to improve their human rights situation by advancing democracy and strengthening the rule of law. |
Международное сообщество должно поддерживать все государства, которые стремятся улучшить у себя положение в области прав человека путем развития демократии и укрепления законности. |
The increasing body of the Tribunal's fact-finding and jurisprudence and the growing historical perspective on the conflict in the former Yugoslavia may support such an approach. |
Возрастающая совокупность установленных фактов и судебных решений Трибунала и расширяющаяся историческая перспектива в отношении конфликта в бывшей Югославии могут поддерживать использование такого подхода. |
Therefore, it is important that we support the efforts made by developing countries to attract foreign direct investment by encouraging their activities to improve the business environment and their system of governance. |
Поэтому нам важно поддерживать прилагаемые развивающимися странами усилия к привлечению прямых иностранных капиталовложений за счет поощрения их деятельности по улучшению условий предпринимательства и их систем управления. |
The Government is also working with the Jamaican Diaspora to see how best we can build partnerships and support initiatives aimed at enhancing the welfare of local communities. |
В настоящее время правительство также работает с ямайской диаспорой над вопросом о том, как нам лучше развивать партнерства и поддерживать инициативы, направленные на укрепление системы социального обеспечения местного населения. |
It should support not only the disarmament and demobilization but also the reintegration of combatants through the creation of an integrated professional army and community-based police force. |
Она должна поддерживать не только процессы разоружения и демобилизации, но и реинтеграцию комбатантов путем создания объединенных профессиональных вооруженных сил и органов полиции, сформированных на базе общин. |
We will support transboundary environmental cooperation in zones of tension as part of peace-building processes, while reducing environment-related security risks through the Environment and Security Initiative. |
Мы будем поддерживать трансграничное экологическое сотрудничество в районах напряженности в качестве составной части процессов миротворчества и в то же время содействовать снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
· Complete the CTBTO's verification regime, which all states should support as a powerful deterrent to any would-be nuclear testers. |
· завершить разработку режима проверки ОДВЗЯИ, который все государства должны поддерживать как мощный сдерживающий фактор для любых потенциальных испытателей ядерных вооружений. |
As a consequence, regional capital markets should be supported and multilateral financial institutions should consider support for the issuance of equities and bonds on these markets. |
Поэтому необходимо поддерживать региональные рынки капитала, а многосторонним финансовым учреждениям следует рассмотреть возможность подкрепления процесса выпуска акций и облигаций на этих рынках. |