The centre could also support educational and training activities in the region based on the experience of scientists from Latin America and the rest of the world. |
Центр мог бы также поддерживать деятельность по образованию и подготовке кадров в регионе на основе опыта ученых Латинской Америки и всего мира. |
The internal affairs, defence, law-enforcement, economic and scientific and technological agencies of the two countries shall support regular and close contacts, strengthen coordination and enhance cooperation. |
Внешнеполитические, оборонные, правоохранительные, экономические и научно-технические ведомства двух стран будут поддерживать регулярные и тесные контакты, усиливать координацию и укреплять сотрудничество. |
Continued donor support for security operations remains key for the continued successful identification of peaceful areas and the facilitation of safe access for United Nations staff. |
Обеспечение того, чтобы доноры продолжали поддерживать операции в области безопасности, является залогом продолжения успешного выявления мирных районов и содействия безопасному доступу сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The State shall encourage and support researches and studies on the arts and culture." |
Государства должны поощрять и поддерживать проведение научных исследований и разработок по вопросам искусства и культуры". |
In that regard, it would support all efforts to ensure that the opinions of indigenous communities were taken into account. |
В этой связи она будет поддерживать все усилия, направленные на то, чтобы учитывать мнения коренных общин. |
It stood ready to cooperate with all concerned to promote not just awareness but capacity among States parties, and otherwise support the establishment of an effective compliance mechanism. |
Он готов сотрудничать со всеми соответствующими сторонами, с тем чтобы способствовать не только осведомленности, но и наращиванию потенциала среди государств-участников и иным образом поддерживать налаживание эффективного механизма соблюдения. |
Governments should support youth initiatives and the international community, particularly United Nations agencies, should recognize that young people constituted a strong force that could be harnessed to achieve the Millennium Development Goals. |
Правительства должны поддерживать молодежные инициативы, а международное сообщество, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, должно признать, что молодежь - это мощный ресурс, который может быть задействован для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The human resources IT system will support the increase of delegation of authority to the Department of Peacekeeping Operations by ensuring that information is available for monitoring. |
Автоматизированная система управления кадрами будет поддерживать более широкое делегирование полномочий Департаменту операций по поддержанию мира, обеспечивая наличие информации для целей контроля. |
The first is to request additional financing for the new process that could support a work programme and participation by all in an adequate manner. |
Первая заключается в том, чтобы запросить для нового процесса дополнительное финансирование, которое могло бы адекватно поддерживать программу работы и участие всех Сторон. |
In addition, we must support and encourage scientific research institutions in their work to find a cure or a vaccine to combat this serious disease. |
Кроме того, мы должны поддерживать и поощрять работу научно-исследовательских институтов по поискам способов лечения или вакцины для борьбы с этим серьезным заболеванием. |
They would also support the reconstitution and establishment of updated civil registries and help develop systems to update data for future census exercises. |
Они будут также поддерживать восстановление и создание обновленных книг актов гражданского состояния и оказывать содействие в разработке систем обновленных данных для проведения будущих переписей. |
The group will support the creation of additional JOs in 2007, though this may not follow the Cape Verde model. |
Группа будет поддерживать создание дополнительных совместных отделений в 2007 году, хотя, возможно, и не по модели совместного отделения в Кабо-Верде. |
The Afghan people will support an international presence only if they believe that it will improve their lives, their security and their prosperity. |
Народ Афганистана будет поддерживать международное присутствие только в том случае, если поверит, что оно приведет к улучшению условий жизни, повышению уровня безопасности и росту благосостояния. |
In partnership with the World Bank, IMF and other major multilateral financial institutions, UNDP will support national efforts in the area of economic stabilization as part of the reconstruction agenda. |
В партнерстве со Всемирным банком, МВФ и другими основными многосторонними финансовыми учреждениями ПРООН будет поддерживать национальные усилия в области экономической стабилизации в качестве части программы реконструкции. |
Those donors who supported reform should also support UNDP as it begins to focus on a small number of strategic areas where a real difference could be made and undertakes internal reform measures. |
Те доноры, которые поддерживают реформу, также должны поддерживать ПРООН, поскольку эта организация начинает принимать на вооружение практику ограничения своей деятельности небольшим числом стратегических областей, в которых можно добиться реального результата, и приступает к проведению в жизнь мер по внутренней реформе. |
While the creation of a stable and transparent environment conducive to investment and trade is the full responsibility of host Governments, the international community should support its implantation though development cooperation measures. |
Тогда как создание стабильных и транспарентных условий, благоприятствующих инвестициям и торговле, в полной мере является ответственностью принимающих правительств, международное сообщество должно поддерживать их фактическое внедрение посредством мер сотрудничества в области развития. |
The international community should give full support to the implementation of the ECOWAS moratorium and the SADC action plan for the control of light weapons. |
Международному сообществу следует всемерно поддерживать процесс осуществления моратория, введенного ЭКОВАС, и плана действий САДК по контролю над легкими вооружениями. |
The international community, through the United Nations system, must more effectively support the efforts of developing countries to achieve the development goals. |
Международное сообщество, используя систему Организации Объединенных Наций, должно более эффективно поддерживать усилия развивающихся стран по реализации целей в области развития. |
We will actively support the special coordinators and, we hope, future special coordinators in their work. |
Мы будем активно поддерживать специальных координаторов и, мы надеемся, будущих специальных координаторов в их работе. |
It can support and sustain every effort at peace and every attempt to resolve conflicts between and within nations. |
Он способен поддерживать и укреплять любые усилия, предпринимаемые во имя мира, и любые попытки урегулирования конфликтов, будь то внутригосударственных или межгосударственных. |
That is why we must support it by promoting public awareness and by financing its activities, since such organizations operate mostly on the basis of voluntary contributions. |
Вот почему мы должны его поддерживать посредством повышения уровня информированности общественности и финансирования его деятельности, учитывая, что работа таких организаций осуществляется главным образом на основе добровольных взносов. |
Declare their intention to encourage and support: |
заявляем о своем намерении поощрять и поддерживать: |
Lastly, his delegation called on the General Assembly to provide greater support to the work of UNCITRAL so that it could continue to advance effectively. |
И в заключение Китайская Народная Республика просит Генеральную Ассамблею в большей степени поддерживать работу ЮНСИТРАЛ, для того чтобы она могла эффективно продвигаться вперед в своей деятельности. |
Government should support such interventions and ensure that human rights, in particular the rights of women, are protected under customary law and practices. |
Правительство должно поддерживать подобные инициативы и обеспечить, чтобы права человека, в частности права женщин, были защищены в рамках обычного права и его практического применения. |
She strongly urges Governments to introduce strict measures to control the activities of forces under its direct control and to immediately end support for any paramilitary or private groups. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства ввести строгие меры контроля за деятельностью сил, находящихся под их непосредственным контролем, и безотлагательно прекратить поддерживать какие-либо полувоенные или частные группы. |