Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности.
States parties should stimulate and support opportunities to build such skills through, inter alia, formal and informal education and training programmes, youth organizations and the media. Государства-участники должны стимулировать и поддерживать возможности для развития таких навыков, в частности, с помощью официальных и неофициальных программ обучения и профессиональной подготовки, молодежных организаций и средств массовой информации.
That required increased assistance to developing countries, in particular to the least developed countries, so that those countries could fully support international initiatives to fight transnational organized crime. В этих целях следует оказывать более активную помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым из них, с тем чтобы они могли в полной мере поддерживать международные инициативы в области борьбы с транснациональной организованной преступностью.
In countries in the early stages of decentralization, UNCDF will develop and support new programmes in partnership with local communities, governments and donor partners, providing seed money to pilot new systems for decentralized public investments. В странах, находящихся на ранних этапах децентрализации, ФКРООН будет разрабатывать и поддерживать новые программы в сотрудничестве с местными общинами, правительствами и партнерами-донорами, предоставляя начальный капитал для экспериментального внедрения новых систем децентрализованных государственных инвестиций.
The Department has continued to encourage and support the efforts by the United Nations information centres, services and offices to establish their own web sites to take advantage of the vast potential of the Internet to increase outreach. Департамент продолжал стимулировать и поддерживать усилия информационных центров, служб и подразделений Организации Объединенных Наций по созданию их собственных веб-сайтов для использования огромного потенциала Интернета в плане расширения охвата.
For that purpose, the Centre should be a strong and efficient multilateral body with a mandate and a renewed ability to coordinate and support activities at both the national and local levels. Для достижения этой цели Центр должен являться сильным и эффективным многосторонним органом, мандат и обновленный потенциал которого позволял бы ему координировать и поддерживать деятельность как на национальном, так и местном уровнях.
The challenges now laid before the Security Council in, for example, Darfur and Somalia, in terms of how best the United Nations can support regional initiatives relevant to these conflicts, demonstrate the importance of addressing this matter with some urgency. Проблемы, которые встали сейчас перед Советом Безопасности, например в Дарфуре и Сомали, в отношении того, каким образом Организация Объединенных Наций может поддерживать региональные инициативы, связанные с разрешением этих конфликтов, свидетельствуют, насколько важно достаточно быстро рассмотреть этот вопрос.
Iceland will continue its support for the ongoing Oslo process towards a legally binding instrument of international law that prohibits the use, development, stockpiling and transfer of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Исландия будет и впредь поддерживать продолжающийся так называемый процесс Осло, цель которого - разработка имеющего обязательную силу международно-правового документа о запрещении применения, разработки, накопления и передачи кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый ущерб гражданскому населению.
The primary responsibility of encouraging civil society interest lay with NGOs, but the secretariats of international forums might also need to actively reach out and invite, encourage and support participation. Основная ответственность по повышению заинтересованности гражданского общества лежит на НПО, но секретариатам международных форумов, возможно, также необходимо проводить активную информационную работу и содействовать участию и поощрять и поддерживать его.
Urges Governments, intergovernmental and non-governmental organizations as well as non-state actors to extend cooperation and provide support to the efforts of the Secretary-General in this regard; З. настоятельно призывает правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также негосударственных субъектов содействовать усилиям Генерального секретаря в этой области и поддерживать их;
China sincerely calls upon the international community and the Myanmar Government to sustain their current sound interaction, to constructively support the Secretary-General's good offices and to work together to gradually achieve long-term stability and development in Myanmar. Китай искренне призывает международное сообщество и правительство Мьянмы сохранять их нынешнее здоровое взаимодействие, конструктивно поддерживать добрые услуги Генерального секретаря и сотрудничать в целях постепенного достижения в Мьянме долгосрочной стабильности и развития.
African and LDC Governments should support enterprise development and put in place special measures to encourage the upgrade of microenterprises to small and medium industrial enterprises. Правительствам африканских стран и НРС следует поддерживать развитие предприятий и осуществлять специальные меры, способствующие переводу микропредприятий в категорию малых и средних промышленных предприятий.
Our delegation, therefore, will continue to give unflinching and unequivocal support to all multilateral efforts aimed at achieving disarmament in general and nuclear disarmament in particular. Поэтому наша делегация будет и впредь неустанно и безоговорочно поддерживать любые многосторонние усилия, направленные на достижение разоружения в целом и ядерного разоружения в частности.
The Office of the Prosecutor, and primarily its Transition Team, continued to fully support the furtherance of the rule of law in the region through training sessions, conferences and seminars as well as direct capacity-building and cooperation with the national war crimes prosecutors. Канцелярия Обвинителя и главным образом ее Группа по вопросам перехода продолжали полностью поддерживать укрепление законности в регионе посредством организации учебных курсов, конференций и семинаров, а также непосредственного создания потенциала и налаживания сотрудничества с национальными обвинителями на процессах по делам о военных преступлениях.
His delegation welcomed the recommendations and proposals relating to the structure and timetable for the preparatory process contained in the Secretary-General's report and would support that process in Europe. Его делегация приветствует рекомендации и предложения, касающиеся структуры и графика подготовительного процесса, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и будет поддерживать этот процесс в Европе.
The international community must support the efforts of developing countries, especially the most disadvantaged, by providing them with sufficient resources and technical assistance and removing all barriers to the acquisition of technology. Международное сообщество должно поддерживать усилия развивающихся стран, особенно тех, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении, путем предоставления им достаточных ресурсов и технической помощи и устранения всех препятствий, мешающих приобретению технологий.
To that end, support should be given to activities of the United Nations International Drug Control Programme aimed at elaborating and implementing innovative strategies, broadening the base of the relevant international legislation and assisting in alternative crop cultivation. Для этого необходимо поддерживать деятельность ЮНДКП, направленную на разработку и реализацию новаторских стратегий, расширение международно-правовой базы в сфере борьбы с незаконным оборотом наркотиков и содействие в выращивании альтернативных культур.
The United Nations therefore needs to agree to effectively maintain its central role of sustaining peacekeeping forces in conflict areas by equipping them effectively and by making available the logistical support they need to perform their duties. Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций согласилась эффективно поддерживать свою центральную роль в обеспечении сил по поддержанию мира в районах конфликтов, экипируя их должным образом и предоставляя им материально-техническую поддержку для выполнения ими своих задач.
Along with his responsibilities for providing political support to the parties in the region, he continued to serve as an important focal point for all United Nations entities operating on the ground and to maintain contact with the donor community, NGOs and others. Выполняя возложенные на него обязанности по оказанию политической поддержки сторонам в регионе, он продолжал координировать деятельность всех структур Организации Объединенных Наций на местах и поддерживать контакты с донорами, НПО и другими сторонами.
The European Community trusts that India as Chair in 2008, with the support of its Vice-Chair, Namibia will maintain the KP's traditions of transparent, inclusive, non-discriminatory, flexible and effective action. Европейское Сообщество уверено, что Индия в качестве Председателя 2008 при поддержке Вице-Председателя, Намибии, будет поддерживать традиции КП по обеспечению транспарентных, всесторонних, недискриминационных, гибких и эффективных действий.
OIOS review noted the remarkable progress in transforming ECA into a viable and relevant organization and achieving more effective output delivery, and urged stronger support to its efforts to improve information technology and to build up human resources capacity. В обзоре УСВН был отмечен существенный прогресс в преобразовании ЭКА в жизнеспособную и полезную организацию и в повышении эффективности мероприятий; было также настоятельно рекомендовано поддерживать ее усилия по совершенствованию информационных технологий и созданию потенциала в области людских ресурсов.
The urban poor themselves produce the vast majority of shelter in developing countries and national policies should support those initiatives, such as by granting secure tenure in order to attract resources, effort and investment, and by providing urban services and improved access to credit. Городская беднота сама строит огромное большинство жилищ в развивающихся странах, поэтому национальная политика должна поддерживать эти инициативы на основе предоставления гарантий правовладения имуществом в целях привлечения ресурсов, усилий и инвестиций и организации городского обслуживания и расширения доступа к источникам кредитования.
In particular, institutional instability has prevented the establishment of a governmental coordination body and mechanism to promote and support collaboration and cooperation with United Nations agencies and other donors. Институциональная нестабильность не позволила, в частности, создать в правительстве координационное подразделение и механизм, которые могли бы стимулировать и поддерживать сотрудничество и взаимодействие учреждений системы Организации Объединенных Наций и доноров в целом.
Austria, as a country in the heart of Europe, will fully support and, in its own interest, accelerate the process of enlargement. Австрия, страна, расположенная в самом сердце Европы, будет в полной мере поддерживать и, исходя из наших собственных интересов, ускорять процесс расширения.
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the country that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy. Международное сообщество должно сотрудничать, поддерживать и поощрять те силы внутри этой страны, которые стремятся к демократии, миру, примирению, экономическому восстановлению и просто возвращению к нормальной жизни.