Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
While we urge the parties concerned to fulfil their obligations, it is appropriate that the international community renew its support for further efforts towards lasting peace and prosperity in Bosnia and Herzegovina. Сейчас, когда мы настоятельно призываем заинтересованные стороны выполнить свои обязательства, необходимо, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать дальнейшие усилия по достижению прочного мира и процветания в Боснии и Герцеговине.
Accordingly, I encourage those delegations with strong positions on this issue to continue to lend their support to these exercises and display more flexibility in order to achieve our common objective. И поэтому позвольте призвать те делегации, которые занимают твердые позиции по данному вопросу, и впредь поддерживать эти усилия и проявлять больше гибкости ради достижения нашей общей цели.
He has pledged New Zealand's continuing efforts to conclude a comprehensive ban on nuclear testing all over the world, as well as New Zealand's support for the other nuclear-free-zone treaty arrangements in Latin America, Africa and South-East Asia. Он обещал, что Новая Зеландия будет и впредь предпринимать усилия по достижению всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний во всем мире и будет поддерживать другие договорные механизмы относительно безъядерных зон в Латинской Америке, Африке и Юго-Восточной Азии.
His delegation could not support actions which could have the effect of increasing the United Nations regular budget beyond the amount adopted by the General Assembly for the current biennium. Она не сможет поддерживать меры, которые могут привести к увеличению регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и выходу его за рамки, определенные Генеральной Ассамблеей на текущий двухгодичный период.
The Agency played a crucial role in improving the refugees' situation; if their situation improved, their support for the peace process would doubtless be stronger. Агентство играет ключевую роль в деле улучшения положения беженцев, и его улучшение, несомненно, приведет к тому, что беженцы будут активнее поддерживать мирный процесс.
The European Union would continue to offer full support to the Secretary-General and his acting Special Representative in achieving a just and equitable solution to that dispute, which had already lasted far too long. Европейский союз будет и впредь всесторонне поддерживать Генерального секретаря и и.о. его Специального представителя в достижении справедливого урегулирования данного спора, который продолжается уже слишком долго.
Following the unilateral changes that had been made, they could no longer support it since it was to be supervised by a body extraneous to their daily work, the Management Review Committee. После внесенных в одностороннем порядке изменений они не могут более поддерживать эту систему, поскольку она будет контролироваться органом, не имеющим какого-либо отношения к их повседневной деятельности, а именно Комитетом по обзору вопросов управления.
We must remain diligent and focused in our work so as to transform the United Nations into a structure equipped for the fulfilment and support of the myriad demands of Member States. Мы должны продолжать настойчивые и целенаправленные усилия, которые позволили бы преобразовать Организацию Объединенных Наций в структуру, способную удовлетворять и поддерживать самые разнообразные потребности государств-членов.
However, Ecuador also believes that this process does not happen spontaneously but requires the understanding and support of the international community so as to create and sustain conditions conducive to such changes. Однако Эквадор считает также, что этот процесс не происходит спонтанно, он требует понимания и поддержки со стороны международного сообщества для того, чтобы создать и поддерживать условия, способствующие таким изменениям.
Given the promise of significant spillover effects for the global economy, including many developing countries, there is a continued need for support from the international community to help sustain the adjustment process. Учитывая вероятную возможность существенных внешних эффектов для мирового хозяйства, включая многие развивающиеся страны, международное сообщество должно по-прежнему поддерживать эти процессы, с тем чтобы процесс преобразований не прекращался.
At the international level, it was agreed to focus attention on and support the special needs of countries and regions in which there are substantial concentrations of people living in poverty. На международном уровне было решено уделять главное внимание и поддерживать особые потребности стран и регионов, где имеется значительная концентрация людей, живущих в условиях нищеты.
This is indispensable for the support of measures pertaining to health, nutrition and education, as well as of other actions for the protection of children. Это совершенно необходимо для того, чтобы поддерживать меры в области здравоохранения, питания и образования, а также другие меры по защите детей.
The Mission's task is to provide support to the initiatives undertaken by the Government to prepare the ground for constitutional, legal and administrative reforms, placing particular emphasis on institutional arrangements to this effect. Задача Миссии заключается в том, чтобы поддерживать инициативы, предпринимаемые правительством с целью подготовки условий для проведения конституционных, правовых и административных реформ, уделяя при этом особое внимание организационным мероприятиям.
We believe that no country or non-governmental organization that is truly interested in the question of women and in the success of the Conference will support this practice. Мы считаем, что ни одна страна или неправительственная организация, реально заинтересованные в решении вопроса о положении женщин и в успешных итогах работы Конференции, не будут поддерживать эту практику.
International institutions should also support efforts to strengthen the links between research, policy formulation and implementation, as well as those between national programmes and strategies and the multilateral system. Международные учреждения также должны поддерживать усилия, направленные на укрепление взаимосвязи между научными исследованиями, разработкой политики и ее осуществлением, а также между национальными программами и стратегиями и многосторонней системой.
(b) Encourages Governments and international organizations to actively support the initiatives of major groups aiming to make contributions to the 1997 review; Ь) призывает правительства и международные организации активно поддерживать инициативы основных групп, направленные на внесение вклада в обзор 1997 года;
Committee members could also help to set up national committees in their own countries to ensure the follow-up of the Platform for Action, and support continued and expanded funding for UNIFEM. Члены Комитета также могут содействовать созданию национальных комитетов в собственных странах, с тем чтобы обеспечивать последующую деятельность по выполнению положений Платформы действий и поддерживать процесс непрерывного и расширенного финансирования ЮНИФЕМ.
Donor agencies should also assist technology needs assessment in the context of their aid programmes, and should at the same time promote and support South-South cooperation through triangular arrangements for the transfer of appropriate and environmentally sound technologies. Учреждениям-донорам следует также в контексте их программ оказания помощи содействовать проведению оценки потребностей в технологиях и в то же время поощрять сотрудничество Юг-Юг и поддерживать его на основе трехсторонних соглашений о передаче надлежащих экологически безопасных технологий.
He himself was not empowered to act in matters of international peace and security, but could only offer practical suggestions and support to the competent body, the Security Council. Оратор отмечает, что сам он не уполномочен заниматься вопросами международного мира и безопасности и может лишь предлагать практические решения и поддерживать компетентный орган в этой области - Совет Безопасности.
We will support the United Nations in providing a sufficient number of observers to monitor the electoral process and to help ensure that the elections are held in as free and fair an atmosphere as possible. Мы будем поддерживать Организацию Объединенных Наций в предоставлении достаточного числа наблюдателей для осуществления контроля за избирательным процессом и в содействии обеспечению того, чтобы выборы проходили в как можно более свободной и справедливой атмосфере.
Once again, I wish the General Assembly all success in its resumed fiftieth session, and I hope that it will have support in the various fields of development in every way required and in every way possible. Я еще раз желаю Генеральной Ассамблее всяческих успехов на ее возобновленной пятидесятой сессии и надеюсь, что она будет поддерживать развитие в различных областях всеми необходимыми и возможными средствами.
The cold war having come to an end, Member States, while redefining relations between themselves, must now agree on what the United Nations should become in order for them to continue to lend their support. По окончании "холодной войны" государства-члены одновременно с пересмотром своих отношений обязаны достичь согласия в вопросе о том, какой должна стать Организация Объединенных Наций, с тем чтобы они могли и далее поддерживать ее.
I should like to assure him that we are keen to cooperate with him and support his efforts to bring the proceedings of this session of the General Assembly to a successful conclusion. Я хочу заверить его в том, что мы готовы сотрудничать с ним и поддерживать его усилия для обеспечения успешного завершения работы этой сессии Генеральной Ассамблеи.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Common Country Assessment provide the opportunity to reinforce and support the mainstreaming of gender and follow-up to the global conferences. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общая страновая оценка позволяют укреплять и поддерживать деятельность по актуализации гендерной проблематики и осуществлению решений глобальных конференций.
Within ICAO, Belgium will support any proposal to introduce more stringent standards for noise pollution by aeroplanes and will make concerted efforts with the Regions to find a balance between the demands of ecology and quality of life and the economic interests of the aeronautical sector. В рамках ИКАО Бельгия будет поддерживать любые предложения о введении более жестких норм относительно производимого самолетами шума и в сотрудничестве с властями регионов предпримет усилия по обеспечению соответствия между, с одной стороны, экологическими целями и качеством жизни, а с другой - экономическими интересами авиационного сектора.