Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
In this regard, the international community could, for instance, promote and support the development of a social protection floor to protect people during and after crises. С учетом этого международное сообщество могло бы поощрять и поддерживать, например, установление минимального уровня социальной защиты с целью обеспечить защиту людей в периоды кризисов и после них.
In some cases, the reforms have also led to organizational change, helped support skills development among groups excluded from the labour market and generally facilitated economic restructuring. В некоторых случаях реформы также ведут к организационным изменениям, помогают поддерживать развитие навыков у групп, не имеющих доступа на рынок труда, и в целом содействуют экономической перестройке.
In 2010, BINUCA will have four regional offices that will focus on human rights monitoring and reporting and will support national efforts to expand State authority to the regions. В 2010 году ОПООНМЦАР будет иметь четыре региональных подразделения, которые будут уделять основное внимание наблюдению за соблюдением прав человека и представлению докладов и поддерживать национальные усилия по распространению государственной власти на региональном уровне.
While we should support the G-20 process, we should do so in a way that ensures that our own interests as smaller States are taken into account. Хотя мы должны поддерживать процесс «двадцатки», мы должны делать это таким образом, чтобы обеспечить учет наших собственных интересов как менее крупных государств.
It is the consistent view of the Chinese delegation that, given the difficulties confronted by African countries, the international community should take Africa's concerns seriously, respect its positions, heed its calls and support its requests. Последовательная позиция делегации Китая состоит в том, что с учетом трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, международному сообществу следует серьезно относиться к озабоченностям Африки, уважать ее позиции, прислушиваться к ее призывам и поддерживать ее просьбы.
Tackling these challenges requires a permanent dialogue between workers, support staff and other partners to develop a "social contract" for the cooperative, which all members can sign up to and be part of. Для решения этих проблем необходимо поддерживать постоянный диалог между рабочими, вспомогательным персоналом и другими партнерами в целях разработки «социального договора» для кооператива, под которым могли бы подписаться и в котором могли бы участвовать все члены.
The Executive Board may wish to: (a) take note of the accountability framework and oversight policy and (b) express continuing support for strengthening the oversight and assurance functions. Исполнительный комитет, возможно, пожелает: а) принять к сведению рамки подотчетности и политику в области надзора и Ь) заявить о том, что он продолжает поддерживать меры по укреплению механизмов гарантированного выполнения надзорных функций.
A gradual approach towards funding management activities above the base structure, through a combination of regular and other resources in the same proportion as the funding composition of the programmes they support, constitutes the proportionality principle. Поэтапный подход к финансированию управленческой деятельности сверх базовой структуры с помощью сочетания регулярных и прочих ресурсов в той же пропорции, что и финансирование программ, которые они призваны поддерживать, отражает принцип пропорциональности.
Nevertheless, due in part to the support obtained from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as from organizations such as UNFPA, Cuba has managed to maintain a prevalence rate that is one of the lowest in the world. Однако отчасти благодаря такой поддержке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и таких организаций, как ЮНФПА, Кубе удается поддерживать один из самых низких в мире показателей распространенности этого заболевания.
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.