Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
In its resolution 57/275 of December 2002, the General Assembly called upon the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to further support the implementation of the Water for African Cities Programme, as requested by the New Partnership for Africa's Development. В своей резолюции 57/275 от декабря 2002 года Генеральная Ассамблея призвала Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) продолжать поддерживать осуществление программы снабжения водой африканских городов, как это предусматривается в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
Member States are also encouraged to identify and support a resource centre for collecting and disseminating initiatives and information (good practices from diverse contexts and countries, educational materials, events) on human rights education at the national level. Государствам-участникам предлагается также создать и поддерживать справочно-информационный центр для сбора и распространения сведений об инициативах и информации (передовой опыт различных организаций и стран, учебные материалы, мероприятия) по вопросам образования в области прав человека на национальном уровне.
Indeed, the World Bank Group should not support extractive industry projects that affect indigenous peoples without prior recognition of and effective guarantees for their rights to own, control and manage their lands, territories and resources. Кроме того, Всемирному банку не следует поддерживать те проекты в области добывающей промышленности, которые могут затронуть интересы коренного населения, без предварительного признания и эффективной гарантии их прав на владение, контроль и эксплуатацию их земель, территорий и ресурсов.
Governments of States of the region should actively support the development of cross-border cooperation initiatives, such as the border liaison office programme, that promote a coordinated operational response to combat illicit drug trafficking and the diversion of precursor chemicals. Правительствам государств региона следует активно поддерживать разработку инициатив в области трансграничного сотрудничества, таких как программы создания бюро по связи в приграничных районах, которые способствуют принятию скоординированных оперативных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и утечкой химических веществ - прекурсоров.
The Network aims to strengthen and support efforts and actions that improve the conditions favourable to a healthy lifestyle, in particular with respect to health-enhancing physical activity, such as walking and cycling. Эта сеть призвана укреплять и поддерживать усилия и действия, направленные на совершенствование условий, благоприятствующих здоровому образу жизни, в частности в том, что касается физической активности, способствующей улучшению здоровья, такой, как пешеходное и велосипедное движение.
support the development of case studies and their dissemination, including through THE PEP Clearing House; с) поддерживать проведение тематических исследований и распространение их результатов, в том числе с помощью Информационного центра ОПТОСОЗ;
The Special Rapporteur should work closely with the Inter-African Committee, which has unique experience in these areas, and she should support the Committee in its activities. Специальному докладчику следует работать в тесном взаимодействии с Межафриканским комитетом, имеющим уникальный опыт работы в этой области, и поддерживать Комитет в его деятельности.
Similarly, national institutions can encourage and actively support a variety of means for advancing human rights education for minority groups and public authorities, including judicial actors and wider civil society. Аналогичным образом национальные учреждения могут поощрять и активно поддерживать меры по развитию различных форм обучения по правам человека для групп меньшинств и сотрудников государственных учреждений, включая судебных работников и широкий круг представителей гражданского общества.
The project will also support the development of community-based committees to organize around the issue of HIV/AIDS and its link to violence. Этот проект также будет поддерживать развитие имеющих общинную основу комитетов по организации деятельности в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа и для рассмотрения ее связи с явлением насилия.
In some countries, national machineries would require increased resources, authority and capacity to be able to systematically promote and support gender mainstreaming and initiate effective measures for the empowerment of women and girls. В некоторых странах национальным механизмам потребуются дополнительные ресурсы, полномочия и потенциал, для того чтобы они оказались в состоянии систематически поощрять и поддерживать деятельность по учету гендерной проблематики и инициировать эффективные меры по расширению прав и возможностей женщин и девочек.
Governments should support the efforts of their national law enforcement agencies to increase their cross-border, regional and international communication and intelligence-sharing with a view to becoming more effective against criminal organizations involved in drug trafficking. Правительствам следует поддерживать усилия своих национальных правоохранительных органов, направленные на расширение трансграничного, регионального и международного взаимодействия и обмена оперативной информацией, с тем чтобы более эффективно противодействовать преступным организациям, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков.
It recommended that support should be given to the contact point responsible for maintaining liaison between the General Secretariat (legal administration) and the Committee for the purposes of follow-up and coordination. Она рекомендовала также оказывать поддержку координационному центру, которому поручено поддерживать связь между ее генеральным секретариатом (Управление по правовым вопросам) и КТК в целях контроля и координации.
The battalion would be kept in a state of high readiness, including training and short-term surge assignments, for immediate deployment to assist military operations in need of support in its area of operation. Этот батальон будет постоянно поддерживать состояние повышенной готовности, включая выполнение учебных заданий и краткосрочных оперативных задач, к незамедлительному развертыванию для оказания содействия в проведении требующих поддержки военных операций в районе его оперативной деятельности.
"(e) Maintain and enhance public awareness and support for the implementation of the Platform for Action." ё) поддерживать и повышать уровень информированности общественности и обеспечивать поддержку ею мероприятий по осуществлению Платформы действий».
UNODC, together with bilateral donors, will also expand its border control assistance to Tajikistan and support the Government of that country in gradually assuming the responsibilities held by the Russian Federal Border Service. Кроме того, при участии двусторонних доноров ЮНОДК увеличит объем помощи Таджикистану в области укрепления пограничного контроля и будет поддерживать усилия правительства этой страны, которое постепенно берет на себя функции, прежде возлагавшиеся на Федеральную пограничную службу России.
With the best interest of the child as its central principle, UNICEF will support macro-level economic and social policy by helping to strengthen policies, laws, institutions and budget processes that are participatory, responsive and equitable. При наилучшем обеспечении интересов ребенка в качестве основного принципа своей деятельности ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение социально-экономической политики на макроуровне на основе оказания помощи в укреплении политики, законов, учреждений и бюджетных процессов, благоприятных для участия, принятия ответных мер и поддержания равенства.
UNICEF will support national efforts for preparedness planning for WASH as part of its commitment to develop preparedness plans in all the countries in which it works (see Section E). ЮНИСЕФ будет поддерживать национальные усилия по планированию готовности в области водоснабжения, санитарии и гигиены в порядке выполнения своих обязательств по разработке соответствующих планов во всех странах, в которых он работает (см. раздел Е).
Though programmatic priorities respond to individual country demands and regional specificities, UNDP will continue to focus on its five development practice areas and support the United Nations reform agenda at the country level over the next two years. Хотя программные приоритеты отражают потребности отдельных стран и региональную специфику, в течение следующих двух лет ПРООН будет продолжать уделять основное внимание пяти областям своей практической деятельности в целях развития и поддерживать программу реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Atlas is enabling UNDP to set new standards for project management, support rapid scaling up in individual programme countries, and streamline business processes that will, over time, result in efficiency gains and productivity increases. Система «Атлас» дает ПРООН возможность устанавливать новые стандарты для управления проектами, поддерживать быстрое расширение масштабов проектов в отдельных странах осуществления программ и совершенствовать рабочие процессы, что со временем приведет к росту эффективности и повышению производительности.
While his delegation was opposed to arbitrary adjustments to the scale methodology, it would support the restoration of the ceiling to its previous level as a means of correcting the resulting distortions. Хотя делегация его страны выступает против произвольной корректировки методологии построения шкалы, она будет поддерживать восстановление верхнего предела ставок на его прежнем уровне в качестве меры по исправлению возникших искажений.
States should strongly encourage and support the efforts and initiatives of slum-dwellers and non-governmental and community organizations in the upgrading of their living environment, through technical and financial assistance. Государствам следует активно поощрять и поддерживать усилия и инициативы жителей трущоб, а также неправительственных и общинных организаций, связанные с улучшением их жилищных условий, путем оказания им технической и финансовой помощи.
Countries of destination should support economic and social development in countries of origin and address the conditions that led migrants to leave their own countries in the first place. Страны назначения должны поддерживать экономическое и социальное развитие в странах происхождения и прежде всего заниматься теми проблемами, которые побудили мигрантов покинуть свои страны.
It means that both spouses must support each other in moral and material terms, make a contribution to satisfy family needs, and so on. Это означает, что оба супруга должны поддерживать друг друга в моральном и материальном плане, вносить вклад в удовлетворение семейных потребностей и т. д.
Also, the Constitution obliges the government to promote and support the emancipation of women thus allowing them to fully participate in the social, economic and political process as a whole. Кроме того, положения Конституции обязывают правительство содействовать и поддерживать эмансипацию женщин, создавая тем самым условия для их полноправного участия в социальной, экономической и политической жизни в целом.
This requires that States refuse to recognize or support the permit system for accessing the "closed zone" or accepting goods produced in settlements between the wall and the Green Line. Для этого требуется, чтобы государства отказывались признавать или поддерживать систему разрешений для получения доступа в «закрытую зону» или получения товаров, произведенных в поселениях, находящихся между стеной и «зеленой линией».