| This permits UNDP to respond to crisis situations and support recovery efforts. | Она позволяет ПРООН оперативно реагировать на кризисные ситуации и поддерживать восстановительные работы. |
| UNIFEM will strengthen and support implementation of its resource mobilization strategy through sustained dialogue with Member States, goodwill ambassadors and national committees for UNIFEM. | ЮНИФЕМ будет наращивать и поддерживать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов за счет ведения постоянного диалога с государствами-членами, послами доброй воли и национальными комитетами содействия ЮНИФЕМ. |
| UNFPA works with partners to create and support national commitment to, and action on, combating gender-based violence. | ЮНФПА вместе с партнерами работает над тем, чтобы обязать страны принять меры, направленные на борьбу с насилием по признаку пола, и поддерживать их в этой деятельности. |
| As required, UNDP will support UNIDO in its resource mobilization efforts. | При необходимости ПРООН будет поддерживать ЮНИДО в ее усилиях по мобилизации ресурсов. |
| Participants called for support to national efforts to coordinate external resources and to ensure that donor assistance is in line with national priorities. | Участники призвали поддерживать национальные усилия по координации внешней помощи и обеспечивать, чтобы донорская помощь согласовывалась с национальными приоритетами. |
| I encourage the international community to continue to generously support humanitarian relief efforts in Somalia. | Я призываю международное сообщество и далее щедро поддерживать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в Сомали. |
| The bulk of the firms interviewed also believed that the Government should support inter-firm collaboration. | Подавляющее большинство опрошенных фирм выразили также мнение о том, что правительству следует поддерживать взаимодействие между фирмами. |
| UNCTAD should support efforts by developing countries to harmonize their intellectual property policies with their development objectives. | ЮНКТАД должна поддерживать усилия развивающихся стран по согласованию своей политики в области интеллектуальной собственности с своими целями в области развития. |
| FIMITIC thus did continue to actively support the work of the United Nations. | Таким образом, ФИМИТИК в действительности продолжала активно поддерживать работу Организации Объединенных Наций. |
| Provides authorized representatives with information to assist in the planning and support of the Committee's activities and the production of official reports. | Обеспечивает санкционированным представителям информацию, помогающую планировать и поддерживать работу Комитета и готовить официальные отчеты. |
| Environmental authorities need to backstop and support this integration. | Природоохранные органы должны подкреплять и поддерживать такую практику. |
| Without sufficient and relatively predictable resources, the Organization will not be in a position to effectively support national efforts. | Без достаточных и относительно предсказуемых ресурсов Организация будет не в состоянии эффективно поддерживать национальные усилия. |
| When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. | При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
| The Council should support and draw more frequently on existing judicial institutions of international law. | Совет должен поддерживать и чаще опираться на существующие международно-правовые судебные институты. |
| Japan intends to proactively support the ICC activities further through providing financial and human resources. | Япония намерена и далее активно поддерживать деятельность МУС путем оказания помощи финансовыми и людскими ресурсами. |
| The Office of Military Affairs must also monitor, support and guide military operations in the field. | Управление по военным вопросам должно также контролировать, поддерживать и руководить военными операциями на местах. |
| To promote democratic governance and support gender mainstreaming at all levels of government | Содействовать внедрению демократической системы государственного управления и поддерживать меры по всестороннему учету гендерных аспектов на всех уровнях правительства |
| Generous bilateral assistance will be indispensable to build on and sustain the basic level of support provided through MINUSTAH. | Чтобы поддерживать и наращивать масштабы минимальной поддержки, оказываемой МООНСГ, необходима щедрая помощь на двусторонней основе. |
| The United Nations would continue to provide support to those crucial efforts. | Организация Объединенных Наций будет и впредь энергично поддерживать вас в ваших насущных усилиях. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it liaise with field offices to implement the project management support required by them. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии поддерживать связь с местными отделениями в целях оказания им необходимой поддержки в управлении проектами. |
| Norway intends to further support this initiative. | Норвегия намеревается и дальше поддерживать эту инициативу. |
| It will extend its full support to continue an aggressive recruitment campaign in order to lower the level of vacancies in the Mission. | Он будет в полной мере поддерживать продолжение активной кампании по набору персонала в целях сокращения доли вакантных должностей в Миссии. |
| Valuing the contribution women make through volunteerism would help guide policies designed to encourage and support volunteer action. | Признание того вклада, который вносят женщины, выступая в качестве добровольцев, может помочь формированию политики, призванной поощрять и поддерживать добровольчество. |
| Governments should support efforts to establish accredited professional volunteer management courses, drawing on existing experiences elsewhere but adapted to local circumstances. | Правительствам следует поддерживать усилия по организации сертифицированных курсов профессиональной подготовки руководителей добровольческой деятельностью на основе опыта других стран, но с учетом местных особенностей. |
| States should increase their efforts at data collection, support research to strengthen policy-making and continue to undertake awareness-raising and prevention activities. | Государствам следует активизировать принимаемые ими усилия по сбору данных, поддерживать научные исследования в целях укрепления процесса выработки политики и продолжать повышать уровень информированности и вести профилактическую работу. |