Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
The Office continued to promote and support, jointly with the World Health Organization, a worldwide response to ensure evidence-based and ethical treatment policies, strategies and interventions aimed at the rehabilitation and reintegration of drug-dependent people. Совместно с Всемирной организацией здравоохранения Управление продолжало поощрять и поддерживать принятие во всем мире мер по обеспечению осуществления подкрепленных практикой и выдержанных в этическом отношении стратегий, политики и мероприятий, нацеленных на реабилитацию и реинтеграцию наркозависимых людей.
If inflation remains high despite slowing growth because of external factors, then further stimulus would support growth at the cost of increasing inflation to uncomfortable levels. Если темпы инфляции будут оставаться высокими, несмотря на замедление роста вследствие внешних факторов, тогда стимулы будут поддерживать рост за счет роста инфляции до рискованного уровня.
In particular, it noted the importance of small and medium-sized enterprises, which played a role in providing social safety nets, and called for active support to that sector. В частности, она отметила важность малых и средних предприятий, которые играют определенную роль в создании систем социального обеспечения, и призвала активно поддерживать этот сектор.
The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка.
The annual substantive session offered Member States an opportunity to engage with the senior management of the Department for General Assembly and Conference Management with a view to providing guidance and support to the Secretariat in carrying out its mandate. Ежегодная основная сессия дает возможность государствам-членам поддерживать контакты со старшими руководителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с целью предоставления руководящих указаний и поддержки Секретариату в выполнении его мандата.
The United Nations country teams should support the revitalization and functioning of national coordination mechanisms, as may be required, with particular attention to advocacy, coordination and cooperation directed at implementation, including at subnational levels. Страновым группам Организации Объединенных Наций следует, по мере необходимости, поддерживать активизацию деятельности и функционирование национальных координационных механизмов, уделяя особое внимание пропаганде, координации и сотрудничеству, направленным на осуществление, в частности, и на субнациональных уровнях.
However, an active expert community can affirm and support the role and experiences of local advocates for an urgent and important regional and global change in direction; Однако активное экспертное сообщество может укреплять и поддерживать роль и опыт местных сторонников в целях осуществления срочных и важных региональных и глобальных изменений в этом направлении;
States should facilitate and provide support for the development of indigenous women's community-based anti-violence strategies, rather than imposing strategies that do not reflect the values and knowledge of particular indigenous communities. Вместо того чтобы навязывать женщинам из числа коренных народов такие стратегии борьбы с насилием, которые не отражают ценностей и знаний конкретных коренных общин, государства должны поощрять и поддерживать разработку самими женщинами таких стратегий на базе общин.
A combination of measures to raise minimum wages and to increase the scope and coverage of income transfers helped support the purchasing power of the lower and middle classes, reducing historically high levels of inequality. Сочетание мер, направленных на повышение минимальной заработной платы и расширение масштабов и параметров перераспределения доходов помогли поддерживать покупательную способность более низких и среднего классов, что привело к снижению высоких уровней неравенства, исторически характерных для этой страны.
Many of the country's main donors have already suggested that they are not prepared to fill the fiscal gap or support the development programmes asked for by Juba. Многие из главных доноров Южного Судана уже намекнули на то, что они не готовы покрывать госбюджетный дефицит или поддерживать программы развития, о чем просит Джуба.
The rejection of the author's application for a building permit has deprived her of access to hydrotherapy, the only option that could support her living and inclusion in the community. Отклонение ходатайства автора о разрешении на строительство лишило ее доступа к гидротерапии - единственному средству, которое могло бы поддерживать ее жизнь и включение в местное сообщество.
She pointed out that it was essential to provide support for organizations of parents and youth, empowering children and youth with disabilities to participate in decision-making processes. Она сказала, что очень важно поддерживать организации родителей и молодежи, которые дают детям и молодым людям с инвалидностью возможность участвовать в принятии решений.
(b) Further support local governments to enable them to assume more fully their roles above and beyond service delivery, enhancing participation and accountability at the sub-national levels. Ь) будем и далее поддерживать местные органы власти с тем, чтобы они могли выполнять и другие функции помимо оказания услуг, повышая уровень участия и подотчетности на субнациональных уровнях.
(a) Encourage and support efforts of learning and capacity development at the firm and industry level through the provision of an enabling environment; а) стимулировать и поддерживать усилия по обучению и развитию потенциала на уровне компаний и отраслей путем создания благоприятных для этого условий;
(c) Promote and support the development of capabilities that are "fit for purpose" for the Internet age including through leveraging opportunities for collaborative learning; с) стимулировать и поддерживать развитие потенциала, соответствующего целевому назначению эпохи Интернета, в том числе посредством расширения возможностей для совместного обучения;
The most important lesson for them was that they were able to talk about the issue and, by identifying it, support each other and make joint decisions to seek help and improve their quality of life. Самый важный урок для них состоял в том, что они были в состоянии говорить об этой проблеме и, определив ее, поддерживать друг друга и принимать совместные решения по поводу обращения за помощью и улучшения качества своей жизни.
Living in isolation, their freedom of movement curtailed for long periods, which means they cannot support their children either emotionally or economically живут в изоляции, а их свобода передвижения ограничивается на долгий срок, что означает, что они не могут поддерживать своих детей ни эмоционально, ни экономически;
Some countries had constitutions stipulating that children should respect and support older persons, and with specific legislation to ensure that children took care of their older parents. В некоторых странах конституции содержат положение о том, что дети должны уважать и поддерживать пожилых родителей, и приняты конкретные законы, направленные на обеспечение того, чтобы дети заботились о своих пожилых родителях.
We are committed to sustaining the Working Group on Ageing as a long-term intergovernmental body within the UNECE framework for the implementation and monitoring of RIS/MIPAA and will support its activities substantively and by contributing financially to the extent possible. Мы выражаем готовность оказывать помощь Рабочей группе по проблемам старения как долгосрочному межправительственному органу в рамках ЕЭК ООН в деле осуществления и мониторинга ММПДПС/РСО и, по мере возможности, будем поддерживать ее деятельность по существенным вопросам и в финансовом плане.
Women involved in work continue to carry the burden of a double load, with the obligation to provide financial support to the family and household work and child care and education. Трудящиеся женщины по-прежнему несут двойную нагрузку: они должны поддерживать свои семьи в финансовом отношении, выполнять семейные обязанности, а также ухаживать за своими детьми и воспитывать их.
Canada will continue to be engaged in and support the Conference in the hope that we will be in a position to begin substantive work. Канада будет и впредь мобилизовываться и поддерживать Конференцию по разоружению в надежде на то, что мы окажемся в состоянии начать предметную работу.
Health/health care, which addresses the ability to maintain sustainable biological and physiological functioning with the support of professionals in the fields of medicine and psychology здравоохранения/медицинской помощи, которые определяют способность поддерживать устойчивое биологическое и физиологическое функционирование при поддержке со стороны специалистов в областях медицины и психологии
The Ethics Office will support the corporate priorities of the UNDP Agenda for Organizational Change by providing advice aimed at mitigating reputational and other risks related to employee misconduct or non-compliant administrative practices. Бюро по вопросам этики будет и далее поддерживать корпоративные приоритеты Повестки дня ПРООН по обеспечению организационных преобразований посредством консультативной помощи, направленной на смягчение репутационных и других рисков, связанных с нарушениями со стороны сотрудников или неправомерной административной практикой.
Income support derived from social protection helps to stabilize income, which in turn can offset cyclical swings in consumption, thus helping to maintain levels of aggregate demand and economic growth. Финансовая поддержка благодаря мерам по социальной защите способствует стабилизации доходов, что, в свою очередь, отчасти нейтрализует циклические колебания потребления и, таким образом, помогает поддерживать уровень совокупного спроса и темпы экономического роста.
(a) Severe isolation by hindering contact with family in the home country and other support systems; а) жестокий остракизм, не позволяющий женщине поддерживать контакты с семьей в родной стране и с другими системами поддержки;