Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
In addition, we must support the TFG in the implementation of the Kampala Accord, which spells out a range of political processes necessary for the attainment of sustainable peace and development in Somalia. Кроме того, мы должны поддерживать ПФП в деле осуществления Кампальского соглашения, в котором определен круг политических процессов, необходимых для достижения устойчивого мира и развития в Сомали.
This section would support the development and expansion of dedicated budgetary and financial training to ensure that existing field-based financial professionals are as prepared as they can be to embrace emerging practices. Эта Секция будет поддерживать разработку и расширение специальных учебных мероприятий по бюджетным и финансовым вопросам в целях обеспечения как можно более эффективной подготовки действующих на местах сотрудников по финансовым вопросам категории специалистов в целях их ознакомления с новыми аспектами практической деятельности.
To continue to provide support to the work of national inter-agency coordination councils, as well as to the engagement of civil society, public agencies and international organizations, in the crafting and implementation of human rights policy in Georgia. Продолжать поддерживать работу национальных межведомственных координационных советов и содействовать привлечению гражданского общества, государственных учреждений и международных организаций к разработке и осуществлению политики в области прав человека в Грузии.
UNAMA will also encourage and back efforts to elicit the views, concerns and aspirations of all segments of Afghan society, and support their inclusion in a comprehensive reconciliation process. МООНСА будет также поощрять и поддерживать усилия по выяснению мнений, озабоченностей и чаяний представителей всех слоев афганского общества и поддерживать их вовлечение во всеобъемлющий процесс примирения.
Youth organizations around the world represent an asset, and we, the Member States, need to continuously support the non-governmental sector as a key factor in the efficient promotion of human rights, fundamental freedoms and tolerance. Молодежные организации повсюду на планете составляют актив, и нам, государствам-членам, надо постоянно поддерживать неправительственный сектор как один из ключевых факторов в эффективном поощрении прав человека, его основных свобод и терпимости.
Let us all then support the efforts of national and regional Governments and create a fair globalization that unites the youth of the world not only inspirationally but materially as well. Тогда давайте все вместе поддерживать усилия национальных и региональных правительств и добиваться справедливой глобализации, которая объединит молодежь всего мира не только в духовном, но и в материальном плане.
They could also support developing country efforts through the development of IPRs and through R&D collaboration between institutions in developed and developing countries. Они также могли бы поддерживать усилия развивающихся стран на основе выработки ПИС и взаимодействия в рамках НИОКР между учреждениями развитых и развивающихся стран.
It will support the development and implementation of action plans to implement integrated solid-waste management at national and local levels and to overcome immediate environmental, economic and public health challenges caused by the rapid increase of waste. Оно будет поддерживать разработку и осуществление планов действий по комплексному управлению твердыми отходами на национальном и местном уровнях и по реагированию на непосредственные экологические, экономические и медико-санитарные вызовы, вызванные быстрым ростом отходов.
It is also important to develop both hard and soft tools that will support and promote better stewardship and equity, including a more robust system of payment for ecosystem services (for example, through market mechanisms). Также важно разработать как конкретные, так и общие инструменты, которые позволят поддерживать и развивать более совершенное и справедливое управление, включая более прочную систему платы за экосистемные услуги (например, в рамках рыночных механизмов).
During the reporting period, the efforts of the Department of Political Affairs on preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peacebuilding, continued to catalyse and support dialogue across societal cleavages, in order to reduce, manage and resolve violent conflict. На протяжении всего отчетного периода усилия ДПВ в области превентивной дипломатии, установления мира и постконфликтного миростроительства продолжали стимулировать и поддерживать диалог в условиях социального раскола в качестве ключевого средства сокращения масштабов, регулирования и разрешения вооруженных конфликтов.
As mobile technology is increasingly being used, and is more accessible in developing States, the Special Rapporteur recommends that States support policies and programmes to facilitate connection to the Internet through the use of mobile phones. Поскольку в развивающихся государствах технологии мобильной связи находят все большее распространение и становятся более доступными, Специальный докладчик рекомендует государствам поддерживать стратегии и программы содействия обеспечению возможности выхода в Интернет с мобильных телефонов.
We wish to convey our support and cooperation to you, Mr. President, and to Ambassador Zahir Tanin, for a successful continuation of our negotiations. Мы хотели бы заявить о нашей готовности поддерживать Вас, г-н Председатель, и посла Захира Танина и сотрудничать с Вами в интересах успешного продолжения наших переговоров.
The Council agreed on a statement to the press urging the two candidates and all political leaders to maintain calm and peace throughout the electoral process, and reiterating its full support to UNOCI in the implementation of its mandate. Совет согласовал заявление для прессы, в котором он настоятельно призвал двух кандидатов и всех политических лидеров поддерживать спокойствие и мир на всем протяжении избирательного процесса и вновь заявил о своей полной поддержке ОООНКИ при осуществлении ею своего мандата.
To meet these priorities, the military component will maintain a secure and stable enabling environment in Haiti through presence and deterrence, border management and support for rule-of-law and human rights, with particular emphasis on the protection of vulnerable groups. Для выполнения этих приоритетных задач военный компонент будет поддерживать в Гаити благоприятную для безопасности и стабильности обстановку на основе обеспечения присутствия и сдерживания, пограничного контроля и содействия поддержанию правопорядка и осуществлению прав человека, с особым упором на защиту уязвимых групп населения.
The major focus of the programme's adaptation efforts is on the provision to developing countries of support to undertake vulnerability assessments and of capacity-building to enable them to maintain the resilience of those ecosystems that are most vulnerable to climate change and to maximize ecosystem services for adaptation. Главным направлением адаптационных усилий программы является оказание поддержки развивающимся странам в проведении оценок уязвимости и в создании потенциала, позволяющего им поддерживать сопротивляемость тех экосистем, которые являются наиболее уязвимыми перед лицом изменения климата, а также максимизировать экосистемные услуги в целях адаптации.
It provides that the Department shall support the strengthening of the SADC electoral capacity, along with cooperation in mediation and the exchange of lessons learned. В нем предусматривается, что Департамент будет поддерживать укрепление потенциала САДК в области проведения выборов, а также осуществлять сотрудничество в посредничестве и обмене накопленным опытом.
That is why we will always support any initiative aiming at greater awareness of the need to combat climate change, and take steps to adapt to what is probably already a reality. Именно поэтому мы всегда будем поддерживать любые инициативы, нацеленные на более глубокое осознание необходимости бороться с изменением климата и принимать меры адаптации к тому, что, вполне вероятно, уже стало реальностью.
It must create forums for genuine, sincere negotiations, support the moral force of law, seek the common good and encourage Governments, civil society and public opinion to find the causes of and offer solutions to crises of all kinds. Оно должно создавать форумы для подлинных, искренних переговоров, поддерживать моральную силу закона, добиваться общего блага и поощрять правительства, гражданское общество и общественность искать причины и предлагать решения всевозможных кризисов.
The United Nations should strengthen cooperation with the African Union in peace, security, political and humanitarian areas, and support it and other regional organizations in enhancing their peacekeeping capability. Организация Объединенных Наций должна укреплять сотрудничество с Африканским союзом в вопросах мира и безопасности, в политической и гуманитарных сферах, а также поддерживать его и другие региональные организации в укреплении их миротворческого потенциала.
To ensure that progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) is sustained, we must support well-governed African institutions that promote policies enabling economies to generate broad-based, sustained economic growth and employment. Для обеспечения неуклонного прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), нам необходимо поддерживать эффективно управляемые африканские учреждения, которые проводят политику, позволяющую экономическим системам добиваться широкомасштабного устойчивого экономического роста и создавать рабочие места.
It is equally important to commit continued support to people who, through their volunteering, light up our world with their commitment to those values, which are in fact values intrinsically enshrined in the Preamble to the United Nations Charter. Столь же важно взять на себя обязательство продолжать поддерживать тех, кто своей добровольческой деятельностью делает наш мир светлее, потому что они верны тем принципам, которые фактически провозглашены в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций.
It has also pledged to provide support to sustainable energy projects in small island developing States, and looks forward to further cooperation with those countries to achieve that objective in the area of renewable energy. Мы также заявили о своем намерении поддерживать проекты по экологически безопасным энергетическим технологиям в малых островных развивающихся государствах и надеемся на дальнейшее сотрудничество с этими странами в области освоения возобновляемых источников энергии.
Against this backdrop, participants suggested that the Development Cooperation Forum should support a process to further develop and refine guiding principles and meaningful performance targets for national and international mutual accountability and aid transparency mechanisms. Исходя из этого участники отметили, что Форум по сотрудничеству в целях развития должен поддерживать процесс дальнейшей разработки и уточнения руководящих принципов и значимых целевых показателей для национальных и международных механизмов обеспечения взаимной подотчетности и транспарентности помощи.
of action The overall goal of the Association is to promote and support increased aboriginal involvement in forest management and related commercial opportunities. Главная цель Ассоциации - поощрять и поддерживать расширение участия коренных народов в лесопользовании и связанной с ним коммерческой деятельности.
Organizational leadership at all levels will support the cultural change required within each office, as well as among partners and stakeholders, in order to facilitate the implementation of this more strategic approach in the way UNICEF works. Руководство организации на всех уровнях должно поддерживать необходимые изменения в психологии сотрудников каждого подразделения, а также позиций своих партнеров и других заинтересованных субъектов, с тем чтобы добиться внедрения этого более гибкого стратегического подхода во всей деятельности ЮНИСЕФ.