| UNFPA will work with other development partners to provide support for the human resources planning, training and performance assessment systems that are crucial to enhancing efficiency and accountability. | ЮНФПА будет поддерживать сотрудничество с другими партнерами по процессу развития для оказания поддержки в планировании и подготовке людских ресурсов и разработке систем оценки достигнутых результатов, которые имеют особо важное значение для повышения эффективности и подотчетности. |
| The United Nations country teams, led by the resident coordinator, will support the preparation of the reports on the Goals. | Страновые группы Организации Объединенных Наций, возглавляемые Координатором-резидентом, будут поддерживать деятельность по подготовке докладов о достижении этих целей. |
| Such a network would facilitate the dissemination of information on cultural policies and support local and international efforts to promote culture as a key element of development. | Такая сеть будет способствовать распространению информации о культурной политике и поддерживать предпринимаемые на местном и международном уровне усилия в интересах содействия развитию культуры как ключевого элемента процесса развития. |
| The United Nations should support capacity-building and the training of personnel and should maintain a sustained engagement with these organizations. | Организации Объединенных Наций следует поддерживать усилия по наращиванию потенциалов и подготовке персонала, а также следует сохранять устойчивые отношения с этими организациями. |
| His delegation welcomed the fact that POLISARIO had continued to maintain its support for the Peace Plan and had released the remaining Moroccan prisoners of war. | Делегация, которую представляет оратор, приветствует тот факт, что Фронт ПОЛИСАРИО продолжает поддерживать Мирный план и освободил из тюрьмы оставшихся марокканских военнопленных. |
| All international organizations should protect and support the delivery of humanitarian assistance for women and girls affected by conflict, in particular internally displaced women. | Всем международным организациям следует защищать и поддерживать поставки гуманитарной помощи для женщин и девочек, затронутых конфликтом, в особенности для внутриперемещенных женщин. |
| For his part, the Representative continues, as requested by the Commission and the General Assembly, to initiate and support seminars on internal displacement and the Guiding Principles. | Со своей стороны Представитель продолжает в соответствии с просьбой Комиссии и Генеральной Ассамблеи организовывать и поддерживать семинары по проблеме внутреннего перемещения и Руководящим принципам. |
| The international community should now closely cooperate with the two international criminal Tribunals and should support their important task of expeditiously completing trials. | Международное сообщество должно теперь тесно сотрудничать с двумя международными судебными трибуналами и поддерживать их в их важной задаче по своевременному завершению судебных процессов. |
| Local authorities may give financial support to non-State educational institutions which have been accredited, on the same scale as for pupils in State general schools. | Местные органы государственной власти могут поддерживать в финансовом отношении негосударственные образовательные учреждения, прошедшие аккредитацию, в пределах расходов на обучение учащихся государственных общеобразовательных учреждений. |
| States should encourage and support the development of organizations representing the interests of persons with developmental and psychiatric disabilities, including self-advocacy groups and parent action groups. | Государствам следует поощрять и поддерживать создание организаций, представляющих интересы лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений, включая группы самостоятельной пропаганды и родительские группы практических действий. |
| States should support the participation of organizations of persons with disabilities and encourage them to express their views during the review process; | Государствам следует поддерживать участие организаций инвалидов и побуждать их выражать их мнения в ходе проведения процесса обзора; |
| France and Germany thanked the delegations that had supported their efforts and appealed to all countries not to tolerate or support the practice directly or indirectly. | Франция и Германия выражают благодарность тем делегациям, которые поддержали их усилия и призвали все страны не допускать и не поддерживать прямо или косвенно эту практику. |
| As an observer in the Assembly, ECCAS would actively support regional integration initiatives and United Nations programmes promoting the creation of structures in Central Africa. | В качестве наблюдателя в Ассамблее ЭСЦАГ будет активно поддерживать региональные инициативы в области интеграции и программы Организации Объединенных Наций, направленные на создание структур в Центральной Африке. |
| If real results were to be obtained, work on macroeconomic issues must develop, support and strengthen the implementation of that consensus. | Для того, чтобы добиться теперь реального результата, следует развивать работу на макроэкономическом направлении, поддерживать и укреплять осуществление достигнутого консенсуса. |
| to stimulate and support actions taken by different actors to ensure equal participation of women and men in decision-making within their organizations. | стимулировать и поддерживать меры, предпринимаемые различными сторонами в целях обеспечения равного участия женщин и мужчин в процессах принятия решений в рамках соответствующих организаций |
| When properly harnessed, globalization can generate and support sustainable development and its benefits can significantly assist in the pursuit of sustainable development. | При надлежащем использовании преимуществ глобализации, она может стимулировать и поддерживать устойчивое развитие, а сопряженные с глобализацией блага могут существенно способствовать усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
| At the same time, the global forum should support technical cooperation, taking into account the Business Plan and the medium-term programme framework, 2002-2005. | В то же время глобальный форум должен поддерживать техническое сотрудничество на основе Плана действий и рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы. |
| We reaffirm how important it is that the mission continue to lend its support to the Haitian Government in the presidential and local elections planned for late 2010. | Мы подтверждаем важность того, чтобы миссия продолжала поддерживать правительство Гаити в период президентских и местных выборов, намеченных на конец 2010 года. |
| It urged Member States to give the necessary urgency to transnational organized crime and to increase support for international efforts to combat people smuggling through close regional and international cooperation. | Она настоятельно призывает государства-члены уделять необходимое внимание транснациональной организованной преступности как проблеме, требующей незамедлительного решения, и активнее поддерживать международные усилия по борьбе с незаконным ввозом людей на основе тесного регионального и международного сотрудничества. |
| Encourage and support the Parties in strengthening the role of UNCCD focal points in development decision-making; | Ь. поощрять и поддерживать усилия Сторон по повышению роли координационных центров КБОООН в принятии решений, касающихся процесса развития; |
| We must also support genuine rapprochement between Lebanon and its neighbour Syria, because close relations between the two sister countries is their only normal and natural condition. | Мы должны также поддерживать усилия по подлинному сближению Ливана и соседней с ним страны - Сирии, поскольку тесные отношения между двумя братскими странами являются для них единственным нормальным и естественным состоянием. |
| We must sustain this momentum, not least to gain additional support from the international community for the development needs of both countries. | Мы должны поддерживать темпы, а также, что не менее важно, получить дополнительную поддержку со стороны международного сообщества для удовлетворения потребностей в области развития этих двух стран. |
| The international community has recognized the need to take care of women and support gender equality in order to achieve development, peace and security. | Международное сообщество признало необходимость проявлять заботу о женщинах и поддерживать идею гендерного равенства для того, чтобы достичь развития, мира и безопасности. |
| It also urged international support for such efforts and requested the Secretary-General of OIC to liaise closely with UNHCR. | В ней также содержатся настоятельный призыв поддерживать на международном уровне такие усилия и просьба к Генеральному секретарю ОИК тесно взаимодействовать с УВКБ. |
| The international community should support countries' capacity-building efforts on the basis of the principles of the United Nations Charter and in respect for their desires. | Международное сообщество должно поддерживать усилия стран, направленные на создание потенциала, в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и их устремлениями. |