Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
The United Nations system is committed to supporting Member States in implementing current and future international agreements by further aligning the strengths of its organizations, developing clear targeted and accessible support activities and programmes, and enhancing transparency and accountability in its operations. Система Организации Объединенных Наций стремится поддерживать государства-члены в реализации текущих и будущих международных соглашений посредством дальнейшего использования возможностей своих организаций, разработки ясных, целенаправленных и доступных мероприятий и программ поддержки, а также повышения уровня транспарентности и подотчетности в своей деятельности.
In Azerbaijan, the National Agency for Mine Action, through UNDP support, is now able to maintain its high level of performance by retaining a well-trained staff and applying good practice standard operating procedures across the organization. В Азербайджане Национальное агентство по разминированию, благодаря поддержке со стороны ПРООН, в настоящее время имеет возможность поддерживать высокие показатели работы на основе удержания хорошо подготовленного персонала и применения стандартных оперативных процедур в области передового опыта в рамках всей организации.
The Integrated Workplace project has given the Irish Congress of Trade Unions the opportunity to manage and support their affiliated unions in developing integrated workplace strategies. Проект интегрированной рабочей среды позволил Ирландскому конгрессу тред-юнионов регулировать и поддерживать деятельность своих ассоциированных профсоюзов в том, что касается разработки стратегий в области интегрированной рабочей среды.
He recommends that the Government of Peru reverse this trend by all available means and support the promotion of international human rights as an important element for reconciliation and for the success of current and future counter-terrorism measures. Он рекомендует правительству Перу обратить вспять эту тенденцию с использованием всех имеющихся в его распоряжении средств и поддерживать усилия по поощрению международных прав человека в качестве важного элемента примирения и обеспечения успеха нынешних и будущих контртеррористических мер.
Coordinated efforts of this type should be encouraged, expanded and supported, leading in ongoing engagement and follow-up at the country level, with capacity-building activities for legislators and technical and financial support for law reform. Необходимо поощрять, расширять и поддерживать такие скоординированные усилия в рамках сотрудничества и последующих мер на национальном уровне, организуя мероприятия по наращиванию потенциала для законодателей и оказывая финансовую и техническую поддержку усилиям по реформированию законодательства.
In addition, the United Nations system should support new innovative programmes undertaken by Member States, in particular the least developed countries, to address serious challenges, including their vulnerability to climate change and the food and fuel crises. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна поддерживать новые и новаторские программы, реализуемые государствами-членами, в частности наименее развитыми странами, для решения серьезных проблем, включая проблему их уязвимости перед последствиями изменения климата и продовольственного и топливного кризисов.
His Government planned to increase the country's forest area to cover more than 30 per cent of its total land area by 2016, and would support reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus). Правительство планирует увеличить лесную площадь страны, с тем чтобы к 2016 году леса покрывали более 30 процентов всей ее территории, и будет поддерживать сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-плюс).
CANZ seldom intervened in the Committee's general debate, preferring to make interventions on the cluster items, and would support reducing its length as much as possible. АКНЗ редко принимает участие в общих прениях Комитета, предпочитая выступать по кластерным пунктам, и будет поддерживать сокращение продолжительности выступлений по мере возможности.
I assure the Assembly that Montenegro will continue to give its strong support to strengthening and upholding the United Nations, so that the latter may improve its efficiency, responsibility and readiness to meet the needs of each Member State. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Черногория намерена продолжать активно поддерживать укрепление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы последняя могла работать более эффективно, с большей ответственностью и была готова выполнить потребности каждого государства-члена.
All countries should encourage and support initiatives that promote mutual respect and peaceful coexistence and reject the extremists who divide us all with issues that have in the past brought about untold misery and hatred. Все страны должны поощрять и поддерживать инициативы, содействующие взаимному уважению и мирному сосуществованию и отвергающие действия экстремистов, сеющих между нами рознь и использующих для этого вопросы, которые в прошлом приводили уже к невыразимым страданиям и ненависти.
We need to ensure that the Council can truly support all countries, developed and developing, to promote cooperation in the field of human rights. Мы должны добиться того, чтобы Совет по правам человека мог действительно поддерживать все страны - развитые и развивающиеся - в содействии сотрудничеству в области прав человека.
We also call on the international community and the United Nations to fulfil their obligations to the peace process and support the negotiations in order to achieve stability in my country. Мы также призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций выполнять их обязательства в отношении мирного процесса и поддерживать переговоры, с тем чтобы достичь в нашей стране стабильности.
We call on donor countries to generously support IDA in its current round of replenishment so that it can continue to be a strong partner for developing countries like Moldova in their efforts to achieve the MDGs. Мы призываем страны-доноры щедро поддерживать МАР в ее нынешнем раунде пополнения средств, с тем чтобы она могла и впредь быть сильным партнером таких развивающихся стран, как Молдова, в их усилиях по достижению ЦРДТ.
To that end, the creation and support of partnerships with relevant sectors of society is required, as is the inclusion of prevention as a permanent part of government structures for controlling crime and promoting social development. В этих целях необходимо создавать и поддерживать партнерские отношения с соответствующими сегментами общества, а также включать предупреждение преступности в качестве неотъемлемой части задач правительственных структур в целях борьбы с преступностью и обеспечения социального развития.
Development should support African least developed countries with the implementation of their national agriculture strategies within the framework of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP). Следует поддерживать наименее развитые страны Африки в их усилиях по реализации национальных сельскохозяйственных стратегий в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА).
Mongolia is ready to continue to work and support the Agency's efforts to assist developing countries in the field of human health, particularly in nuclear medicine and diagnostic radiology. Монголия готова продолжать работать и поддерживать прилагаемые Агентством усилия по оказанию помощи развивающимся странам в области охраны здоровья людей, в особенности в ядерной медицине и рентгенологической диагностике.
The memorandum of understanding will help UNODC and GIABA to cooperate more closely, which will, in turn, support the implementation of the ECOWAS Regional Action Plan and be instrumental in preventing criminals from benefiting from the proceeds of their crimes. Данный меморандум о взаимопонимании будет оказывать ЮНОДК и МГБОД содействие в более тесном сотрудничестве, которое в свою очередь позволит поддерживать осуществление Регионального плана действий ЭКОВАС и играть важную роль в предупреждении извлечения преступниками пользы из доходов от своих преступлений.
The lessons to be drawn is that the state should act to mitigate risk in areas such as exchange rate risk, support lending by according creditors 'step in rights, and take seriously the question of political risk. Из этого нужно сделать следующий вывод: государство должно предпринимать действия для уменьшения таких рисков, как валютный риск, поддерживать кредитование путем предоставления кредиторам права на вмешательство в проект и серьезно относиться к вопросу политического риска.
This experimentation was conducted pursuant to the 10MSP decision to see that time during the week of meetings of the Standing Committees would be allocated to more intensively focus on national contexts or to otherwise support progress in the application of the Cartagena Action Plan. Это экспериментирование проводилось согласно решению СГУ-10 выделить в течение недели совещаний постоянных комитетов время на то, чтобы интенсивнее сфокусироваться на национальных контекстах или иным образом поддерживать прогресс в применении Картахенского плана действий.
(b) The ISU will support the 12MSP President in his efforts to carry out any responsibilities that flow from the 12MSP and in pursuing his priorities. Ь) ГИП будет поддерживать Председателя СГУ-12 в его усилиях по выполнению любых обязанностей, которые вытекают из СГУ-12, и по реализации его приоритетов.
Greater support was needed to assist African efforts for peace, democracy, good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development and gender equality. Необходимо более активно поддерживать усилия африканских государств по достижению мира, демократии, благого управления и уважения к правам человека и основным свободам, включая право на развитие и гендерное равенство.
This can be achieved by objectively acknowledging where gaps and shortcomings are still prevalent and giving encouragement and support to good-faith efforts to push back evidence of intolerance. Этого можно добиться, если объективно признать наличие пробелов и недостатков, но при этом поощрять и поддерживать добросовестно предпринимаемые усилия по борьбе с проявлениями нетерпимости.
We will seek to utilize the potential of new technologies and we will support financial literacy programmes to help people in developing countries understand their finances and the services available to them. Мы будем стремиться к использованию потенциала новых технологий и поддерживать программы обеспечения финансовой грамотности, чтобы люди в развивающихся странах могли управлять своими финансами и пользоваться предоставляемыми им услугами.
Let us support the common welfare of humanity, and let us look forward to a world free of poverty and free of conflict. Давайте поддерживать усилия на благо всего человечества и ожидать с надеждой избавления мира от нищеты и конфликтов.
The international community should enhance its support for the promotion of integrated and sustainable agriculture as well as for rural development and poverty alleviation in developing countries. Международному сообществу следует более активно поддерживать усилия, направленные на комплексное и устойчивое развитие сельского хозяйства, а также на развитие сельских районов и борьбу с нищетой в развивающихся странах.