Last but not least, let us always support the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, which is no more and no less than the guarantor of that process. |
И, наконец, давайте всегда поддерживать Организацию по запрещению химического оружия, которая является не чем иным, как гарантом этого процесса. |
Member States, in particular major donors, were further urged to provide support to enhance UNIDO's field representation, which had suffered from a lack of resources. |
Государства-члены, особенно основные доноры, настоятельно призываются и далее поддерживать расширение представительства ЮНИДО на местах в связи с осложнением положения в этой области из-за отсутствия ресурсов. |
To give political support to the national army, to maintain and, if necessary, increase the financial resources allocated for security as long as the war continues. |
Оказывать политическую поддержку национальной армии, поддерживать на нынешнем уровне и, если потребуется, увеличивать объем финансовых ресурсов, выделяемых силам безопасности, пока продолжается война. |
In this context, UNAMSIL continues to maintain an appropriate level of capability to deter possible renewed instability and has provided support for the deployments and operations of the national army and police throughout the country. |
В этой связи МООНСЛ продолжает поддерживать на надлежащем уровне свою способность сдерживать возможные новые акты по подрыву стабильности и оказывает поддержку развертыванию и операциям национальной армии и полиции по всей стране. |
Secondly, the spirit of the New Partnership for Africa's Development should be advocated to encourage and support good governance and accountability in order to prevent some of the problems we face in the Great Lakes region from recurring. |
Во-вторых, для поощрения и поддержки благого правления и отчетности в целях предотвращения возобновления некоторых из стоящих сегодня перед нами в регионе Великих озер проблем следует отстаивать дух Нового партнерства в интересах развития Африки. В-третьих, налицо необходимость поощрять, поддерживать и расширять контакты между странами. |
The above underscores the need for General Assembly support to the work of the Convention in specific areas through policy follow-up to facilitate enhanced coordination and cooperative arrangements and to develop synergies and complementarities. |
Все вышеизложенное говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо поддерживать работу Конвенции по конкретным направлениям путем осуществления стратегии, направленной на укрепление механизмов координации и сотрудничества и на обеспечение согласованности и взаимодополняемости предпринимаемых усилий. |
It was stated that the insolvency viewpoint was not adverse to and should support a secured transactions regime that enabled the consensual "creation" of appropriately defined third-party security rights interests in property. |
Было указано, что концепция несостоятельности не является неблагоприятной для режима обеспеченных сделок и должна поддерживать этот режим, позволяющий консенсуальное "создание" надлежащим образом определенных обеспечительных прав третьих сторон в имуществе. |
So, we must all find practical ways of producing a real conclusion to the dialogue and not just support with rhetoric the words that have been written in resolutions. |
Таким образом, все мы должны изыскать практические пути для реального завершения диалога, а не просто поддерживать на словах то, что записано в резолюциях. |
Noting the supportive role that the Department of Family Services is already playing in this regard, the Committee recommends that the State party further facilitate and support the activities which will contribute to the full implementation of the rights of children to know their parents. |
Отмечая поддерживающую роль, которую уже играет в этой связи департамент семейных услуг, Комитет рекомендует государству-участнику еще больше облегчать и поддерживать меры, которые будут способствовать полному осуществлению прав детей на то, чтобы знать своих родителей. |
As always, China will fully support and participate in the work of the Committee and will make ongoing contributions to the campaign against Al Qaeda. |
Китай, как всегда, будет всемерно поддерживать работу Комитета, будет участвовать в ней и будет продолжать вносить свой вклад в кампанию против «Аль-Каиды». |
With that understanding, his delegation would vote in favour of the draft resolution, and would support any initiative that addressed the plight of children anywhere in the world. |
Руководствуясь этим пониманием, его делегация проголосует за этот проект резолюции и будет поддерживать любую инициативу, касающуюся тяжелого положения детей в любом районе мира. |
However, in order to achieve those objectives we must streamline, modernize and reform the entire multilateral international system, a process that States must support through respect for and compliance with the resolutions adopted, without neglecting genuine and effective equitable regional participation. |
Однако для достижения этих целей мы должны упорядочить, модернизировать и реформировать всю многостороннюю международную систему, и государства должны поддерживать этот процесс на основе уважения и соблюдения принятых резолюций, не забывая о подлинном, эффективном и равноправном региональном участии. |
He also noted that the regional action plan on ageing lacked the necessary implementation strategies; his country would support efforts to rectify the situation, as technical cooperation was crucial. |
Он также отмечает, что региональный план действий по проблемам старения не подкрепляется необходимыми стратегиями по его осуществлению; его страна будет поддерживать усилия по исправлению этого положения с учетом чрезвычайно важного значения технической помощи. |
In conclusion, my delegation would like to express my country's full support and further cooperation with the United Nations in discharging its life-saving tasks in the humanitarian field. |
В заключение наша делегация хотела подтвердить, что наша страна готова полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций и продолжать сотрудничество с ней в деле выполнения ее жизненно важных задач в гуманитарной области. |
Now that the Court is established and ready to function, with its judges and its Prosecutor elected, we will continue to provide our full support to its operation. |
Теперь, когда Суд уже создан и готов начать свою работу, ибо уже избраны его судьи и прокурор, мы будем продолжать всемерно поддерживать его деятельность. |
Under such circumstances, Romania can only support, alongside all of Europe, a boost to democracy, economic development and a long-lasting stabilization of the countries in the region. |
При таких обстоятельствах Румыния может лишь поддерживать - вместе со всей Европой - усилия по стимулированию процесса демократизации, экономического развития и долговременной стабилизации стран в регионе. |
In this context, Andorra would support an increase - up to 24 - in the number of members of the Security Council so as to guarantee a more accurate representation of the reality of today's world in that important decision-making body. |
В этой связи Андорра будет поддерживать увеличение - вплоть до 24 - числа членов Совета Безопасности, чтобы гарантировать более адекватное отражение реалий сегодняшнего мира в этом важном органе по принятию решений. |
We believe this transparency would not only boost the confidence of Member States but would also allow all of us to better understand the merits of the Council's decisions and to fully support them. |
Мы считаем, что транспарентность не только повысит доверие со стороны государств-членов, но и позволит всем нам по достоинству оценить достоинства решений Совета и полностью поддерживать их. |
China will continue to reinforce space cooperation with developing countries, actively promote Asia-Pacific regional cooperation and support space cooperation with other regions of the world. |
Китай будет и далее укреплять сотрудничество в области исследования космического пространства с развивающимися странами, будет активно развивать региональное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поддерживать сотрудничество в этой области с другими регионами мира. |
I know this is a truism, but it is sometimes forgotten, and it is our duty to promote, demand and support any procedure that will lead to the end of these conflicts. |
Я знаю, что это общеизвестно, но иногда об этом забывают, и нашей обязанностью является пропагандировать, требовать и поддерживать любое действие, которое положит конец этим конфликтам. |
As to leading by example at home, if we, the international community, aspire to better lives for our children, we each must support our own families and communities at home. |
Что касается воспитания личным примером, то, если мы, международное сообщество, хотим обеспечить нашим детям более счастливую жизнь, каждый из нас должен поддерживать свои собственные семьи и общины. |
We would like to reaffirm our strong support for him in the challenging task of ensuring full implementation of Security Council resolution 1244, which continues to be the cornerstone of the international community's commitment to Kosovo. |
Мы хотели бы подтвердить, что мы будем решительно поддерживать его в выполнении его сложной задачи по обеспечению полного осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности, которая продолжает оставаться краеугольным камнем обязательств международного сообщества в Косово. |
We encourage the stakeholders of the Roll Back Malaria and Stop TB campaigns to continue and intensify their efforts and call for full international support for their work. |
Мы предлагаем участникам кампаний «Покончить с малярией» и «Остановить туберкулез» продолжать предпринимать и активизировать свои усилия и призываем международное сообщество полностью поддерживать их деятельность. |
My delegation subscribes to the mandate set out in the Secretary-General's report, namely, to give the administrative support and assistance necessary for the establishment of legal structures so that the country can maintain internal and external security. |
Моя делегация поддерживает мандат, определенный в докладе Генерального секретаря, а именно оказывать административную поддержку и помощь, необходимые для создания правовых структур, которые позволят стране поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность. |
The Republic of Korea pledges its full support for the revitalization of the General Assembly and the strengthening of the United Nations system, and we urge Member States to sustain the momentum of reform. |
Республика Корея обязуется оказывать полную поддержку делу активизации работы Генеральной Ассамблеи и укрепления системы Организации Объединенных Наций, и мы настоятельно призываем государства-члены поддерживать динамику реформ. |