Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
However, other delegations reiterated their concerns about the creation of new bodies and indicated that these efforts should support sectoral and regional work already conducted, build upon existing structures and initiatives and focus on enhancing cooperation and coordination among them. Другие делегации, однако, повторили свою обеспокоенность относительно создания новых органов и указали на то, что эти усилия должны поддерживать уже проводимую секторальную и региональную работу, идти в развитие существующих структур и инициатив и сосредоточивать внимание на укреплении сотрудничества и координации между ними.
It will also facilitate and support initiatives and activities of the United Nations system in areas of their respective mandates and expertise for assisting in the implementation of the Strategy in all its elements. Она будет также поощрять и поддерживать инициативы и деятельность системы Организации Объединенных Наций в сферах, к которым относятся ее мандаты и где она располагает опытом по оказанию поддержки в осуществлении Стратегии во всех ее элементах.
Invites parliaments to actively support South-South non-governmental networks created by women for improving their status and addressing major economic, social, environmental and political concerns; предлагает парламентам активно поддерживать неправительственные сети Юг-Юг, созданные женщинами для улучшения своего положения и решения основных экономических, социальных, экологических и политических проблем;
And going forward, we will support a process in which all major economies meet our responsibilities to protect the planet while unleashing the power of clean energy to serve as an engine of growth and development. А в перспективе мы будем поддерживать процесс, при котором все ведущие экономики выполняют свою обязанность защитить планету, реализовав способность чистой энергии служить двигателем роста и развития.
We will unswervingly strengthen and develop the public sector side of the economy and also unswervingly encourage, support and guide the development of the non-public sector. Мы будем неуклонно укреплять и развивать государственный сектор экономики и так же неуклонно поощрять, поддерживать и направлять развитие негосударственного сектора.
The Outcome Framework builds on previous efforts to align the agendas of UNAIDS co-sponsors and the Secretariat to mandate clear deliverables, maximize impact, use comparative strengths and support national priorities. Рамочный документ разработан с учетом предыдущих усилий по согласованию действий спонсоров ЮНЭЙДС и Секретариата, с тем чтобы обеспечить выполнение конкретных задач, максимально повысить эффективность своей работы, использовать свои сравнительные преимущества и поддерживать национальные приоритеты.
In the integrated Office, they will not only support ongoing operations but will also provide assistance to future operations, including the operationalization of the African standby force. В составе объединенного Отделения они будут не только поддерживать текущие операции, но и оказывать помощь в планировании будущих операций, включая обеспечение оперативной готовности африканских резервных сил.
The cry of distress is a call to rescue, and the African Group pledges its support to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan; it commend the Secretary-General and the United Nations for the great efforts made in marshalling funds for Pakistan. Крик о помощи - это призыв к спасению, и Группа африканских государств обязуется поддерживать План первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане; мы отдаем должное Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций за огромные усилия, предпринимаемые в целях сбора средств для Пакистана.
Sectoral policies should support small and microenterprises in the informal economy, where the vast majority of workers making less than $1.25 a day are earning a living. Секторальная политика должна поддерживать малые предприятия и микропредприятия в неофициальной экономике, где зарабатывает средства к существованию подавляющее большинство работников, имеющих доход менее 1,25 долл. США в день.
It must increase its involvement in the United Nations peace architecture and further support efforts for effective and partnership-based peacekeeping and peacebuilding both at Headquarters and in the field. Ей следует расширить свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление мира, и продолжать поддерживать усилия по обеспечению эффективной партнерской деятельности в области поддержания мира и миростроительства, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
We believe that they should be enhanced by support that targets increased budgetary allocations to the agricultural sector, in particular in critical areas such as rural infrastructure, irrigation, cheap and clean energy, and safe and clean drinking water. Мы считаем, что их необходимо поддерживать, увеличивая объемы выделяемых средств для сельскохозяйственного сектора, особенно в таких важных отраслях, как инфраструктура сельских районов, орошение, дешевые и чистые энергоресурсы и безопасная и чистая питьевая вода.
The rich nations have recognized that their own self-interest is served in promoting such green commitments in developing countries, but the existing mechanisms through which they can support such programmes need to be refined and made more effective in quickly releasing resources. Богатые государства признают, что поощрение такой приверженности развивающихся стран экологически чистым источникам энергии отвечает их собственным интересам, но существующие механизмы, при помощи которых они могут поддерживать такие программы, нуждаются в корректировке и повышении их эффективности в плане быстрого высвобождения ресурсов.
We are also committed to work with our individual donor partners to ensure that they support our national development priorities that are linked to our overall efforts to achieve the MDGs. Мы также будем работать с индивидуальными партнерами-донорами, поощряя их поддерживать наши приоритеты в области национального развития, связанные с нашими общими усилиями по достижению ЦРДТ.
For example, by creating governance structures and laws that protect human rights or by developing economic mechanisms which provide business opportunities, we are able to create security and support basic needs. Например, путем создания структур управления и законов, защищающих права человека, или путем развития экономических механизмов, обеспечивающих возможности для деловой деятельности, мы можем укреплять безопасность и поддерживать основные потребности.
We welcome recent initiatives undertaken by other Governments in expanding health care coverage and believe that the United Nations and the World Health Organization should promote and support the strengthening of universal health care systems, particularly in developing countries. Мы приветствуем выдвинутые в последнее время правительствами ряда стран инициативы, направленные на увеличение охвата граждан медицинским обслуживанием, и считаем, что организация Объединенных Наций и Всемирная Организация здравоохранения должны стимулировать и поддерживать меры по укреплению систем всеобщего медицинского обслуживания, особенно в развивающихся странах.
Given the sharp rise in interest in education for sustainable development, national Governments should support the development of quality assessment schemes for it. Учитывая резко возросший интерес к образованию в интересах устойчивого развития, национальным правительствам следует поддерживать развитие систем оценки качества образования в интересах устойчивого развития.
This reflects a need for high-level implementation and is consistent with the above findings that countries with economies in transition would benefit from basic information about the efforts and instruments of UN/CEFACT and how they can support efforts in trade facilitation. Это отражает потребность в реализации на высоком уровне и соответствует упомянутым выше выводам о том, что страны с переходной экономикой получат выгоды от базовой информации об усилиях и инструментах СЕФАКТ ООН и о том, как они могут поддерживать усилия по упрощению процедур торговли.
It is envisaged that the secretariat would support the delivery of these packages by linking interested experts from countries with economies in transition with experts in working groups. Планируется, что секретариат мог бы поддерживать предоставление этих пакетов путем установления связей между заинтересованными экспертами стран с переходной экономикой и экспертами рабочих групп.
The Unit will coordinate, support and provide guidance to internal, independent and strategic evaluations and follow-up on the implementation of recommendations, including those of the Office of Internal Oversight Services. Группа будет координировать, поддерживать и направлять проведение внутренних, независимых и стратегических оценок и контроль выполнения рекомендаций, включая рекомендации Управления служб внутреннего надзора.
Ecumenical Women encourages Governments to create and support programmes for gender-based development assistance, recognizing the valuable contributions that women make to the health and well-being of society and the global economy. Экуменическое женское движение призывает правительства создавать и поддерживать программы для содействия женщинам в целях развития, признавая ценный вклад, который женщины вносят в поддержание здоровья и благополучия общества и глобальной экономики.
Continued support and emphasis need to be placed in order to ensure implementation of these policies and goals, particularly in countries where women are more and more being forced into a role of the household head. Чтобы реализовать эти стратегии и достичь этих целей, особенно в тех странах, где женщины вынуждены все чаще брать на себя роль главы домашнего хозяйства, надо продолжать их поддерживать и уделять им особое внимание.
The United Nations should support education about women's reproductive health, especially in villages, where local non-governmental organizations (NGOs) are already involved in this effort. Организация Объединенных Наций должна поддерживать обучение по вопросам женского репродуктивного здоровья, особенно в деревнях, где местные неправительственные организации (НПО) уже ведут работу в этой области.
Developed economies should also support the imposition of such controls while also taking measures of their own - for example, by taxing capital outflows as well as imposing high margin requirements on foreign exchange derivatives that mimic actual outflows. Развитым экономикам следует также поддерживать введение таких контрольных мер, но при этом они должны предпринимать свои собственные действия - например, за счет налогообложения оттоков капитала или за счет установления высокой маржи на валютные деривативы, хотя последние иногда только имитируют действительные оттоки.
The Commission requested that the secretariat continue to promote disability statistics; support countries in the development of updated business registers; and work to build the capacity of institutional frameworks for data collection on trade in services. Комиссия предложила секретариату и впредь способствовать развитию статистики инвалидности; поддерживать страны в разработке обновленных деловых реестров; и предпринимать усилия по наращиванию потенциала организационных структур для сбора данных о торговле услугами.
It has taken us well over half a year to find out in sufficient detail the substance of the reasons why not all delegations can support the May 2009 work programme approach any longer. Нам потребовалось больше полугода, чтобы узнать достаточно детально, каковы же, в сущности, те причины, по которым не все делегации уже могут поддерживать майский 2009 года подход к программе работы.