Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
Concerning the management of conflict, it was important for national institutions to provide protection for internally displaced persons and to prepare or support legal challenges against decisions that undermined the rights of minorities. Что касается урегулирования конфликтов, то национальным учреждениям важно обеспечивать защиту внутренних перемещенных лиц и возбуждать или поддерживать судебные иски по обжалованию решений, которые ущемляют права меньшинств.
One delegation said that the section on ECD was unsatisfactory because the terms and targeted interventions were vague, and it was unclear what UNICEF would do or support. Одна делегация заявила, что раздел, посвященный развитию детей в раннем возрасте, нельзя назвать удовлетворительным, поскольку термины и намеченные мероприятия являются недостаточно ясными и не понятно, что собирается делать или поддерживать ЮНИСЕФ.
Armenia will support any new proposal for the establishment of such zones when a consensus is reached among concerned States. Армения будет поддерживать любые новые предложения об образовании подобных зон в тех случаях, когда на то есть согласие государств, которых это касается.
(c) To promote, support and implement, as appropriate, technical cooperation and assistance projects. с) поощрять, поддерживать и осуществлять, в соответствующих случаях, проекты технического сотрудничества и технической помощи.
Humanitarian agencies need to recognize and support the involvement of women in the design, management and implementation of programmes that seek to rebuild the institutions and structures of Afghanistan. Гуманитарным учреждениям необходимо признать и поддерживать участие женщин в разработке, управлении и осуществлении программ, которые предназначаются для восстановления институтов и структур Афганистана.
We should therefore strengthen our support for the United Nations mine action, as it is the only source of curbing the menace of landmines. Поэтому мы должны более активно поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с разминированием, поскольку это единственный способ устранения угрозы, которую представляют собой наземные мины.
For my part, I pledge the full support of the United Nations system in helping the Timorese people realize their hopes for security, stability and well-being. Я, со своей стороны, заверяю вас в том, что система Организации Объединенных Наций будет всемерно поддерживать тиморский народ, помогая ему в реализации его мечты о безопасности, стабильности и благополучии.
Encourage and support the efforts of the Government to establish a permanent forum for political dialogue among the political parties and civil society, including women's and religious groups. Поощрять и поддерживать усилия правительства по созданию постоянного форума для ведения политического диалога между политическими партиями и гражданским обществом, включая женские группы и религиозные общины.
How can multilateral organizations foster and support these national policies? Каким образом могут многосторонние организации формировать и поддерживать эту национальную политику?
For this reason, we deem it essential that the industrialized countries share in and support our development plans. В силу этого мы считаем, что промышленно развитые страны должны принимать участие в наших планах в области развития и поддерживать их.
The people and the Government of Canada will accompany them and support you them every step of the way. Народ и правительство Канады будут сопровождать и поддерживать каждый их шаг.
The Union will support the efforts of the OSCE acting president to arrive at a political settlement on the future status of that region. Союз намерен поддерживать усилия действующего председателя ОБСЕ, направленные на обеспечение политического урегулирования вопроса о будущем статусе этого региона.
In the spirit of General Assembly resolution 50/166, UNIFEM will continue to identify and support innovative local, national, regional and international initiatives. Действуя в духе резолюции 50/166 Генеральной Ассамблеи, ЮНИФЕМ будет и далее выявлять и поддерживать новаторские местные, национальные, региональные и международные инициативы.
The military, civilian police and civil administration can support necessary contacts with both women and men in the communities. Военный компонент, гражданская полиция и гражданская администрация могут поддерживать необходимые контакты как с женщинами, так и с мужчинами в общинах.
In addition, it strives to keep environmental priorities on the agenda throughout the post-conflict reconstruction, support longer-term goals for managing natural resources, address environmental management practices and promote regional environmental cooperation. Кроме того, она стремится уделять приоритетное внимание экологическим вопросам в период постконфликтного восстановления, поддерживать долгосрочные цели для регулирования природных ресурсов, изучать практику природопользования и поощрять региональное сотрудничество в области окружающей среды.
We look forward to continued support for him by all Member States as he strives for excellence in the service of our Organization. Мы надеемся на то, что все государства-члены будут продолжать поддерживать его в его стремлении к совершенству на службе нашей Организации.
Furthermore, keeping the world environment situation under review requires UNEP also to focus on, support and build from activities at the sub-global level. Кроме того, для постоянного проведения обзоров состояния окружающей среды ЮНЕП необходимо также уделять внимание мероприятиям на субглобальном уровне, поддерживать их и опираться на них.
UNAMA conducted a comprehensive review in February 2002 of how United Nations civilian police might support ongoing reform in the police sector. МООНСА в феврале 2002 года провела всеобъемлющий обзор с целью определить, каким образом гражданская полиция Организации Объединенных Наций могла бы поддерживать проводимые в настоящее время реформы полицейской службы.
In particular, she proposed that the activities of ECE include the social dimension of growth and increase policy dialogue and support to policy-making in the Commission. Одно из ее предложений заключалось в том, что в своей деятельности ЕЭК должна учитывать социальные аспекты роста, способствовать расширению политического диалога и поддерживать усилия Комиссии по разработке стратегий.
But the Council of Europe's contribution will support and sustain, where appropriate, and with other multilateral forums, the international strategy to combat terrorism. Но Совет Европы готов и намерен всячески поддерживать и укреплять, где это необходимо, в том числе в сотрудничестве с другими многосторонними форумами, международную стратегию борьбы с терроризмом.
The United Nations will continue to advocate a cessation of hostilities and support the ongoing efforts to find a political solution to the conflict. Организация Объединенных Наций будет продолжать выступать за прекращение боевых действий и будет поддерживать предпринимаемые усилия по поиску политического решения конфликта.
We are confident in his leadership and will extend our support and cooperation in all his endeavours. Мы верим в его руководящую роль и будем поддерживать его и сотрудничать с ним во всех его начинаниях.
When addressing assistance in mine action, the Assembly invited Member States to develop and support national programmes to promote awareness of landmines, including among women and children. Что касается вопроса о помощи в деятельности, связанной с разминированием, то Ассамблея предложила государствам-членам разрабатывать и поддерживать национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, в том числе среди женщин и детей.
Link more strongly with forest industry sectors, support integration into international markets Устанавливать более тесные связи с секторами лесной промышленности, поддерживать интеграцию на международные рынки
The Joint Committee should support policies and partnerships that facilitate the strengthening and establishment of forest owners' associations, in particular in Central and Eastern European countries. Объединенному комитету следует поддерживать политику и партнерство, которые способствуют созданию и укреплению ассоциаций лесовладельцев, в частности в странах центральной и восточной Европы.