Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
It was also suggested that the Secretary-General together with the other three convenors continue to strongly support the efforts of the facilitator. Было также высказано мнение о том, что Генеральный секретарь вместе с тремя другими организаторами должен и далее решительно поддерживать усилия координатора.
I urge concerned States to expand the rule of law to LRA-affected areas and encourage donors to provide support for such efforts, including through long-term peacebulding activities. Я настоятельно призываю соответствующие государства обеспечить законность во всех районах, затронутых ЛРА, и предлагаю донорам поддерживать такие усилия, в том числе посредством долгосрочного миростроительства.
We will also support capacity development in the public sector for better policy implementation conducive to a more business friendly environment. Кроме того, мы будем поддерживать усилия по развитию потенциала в государственном секторе в интересах проведения более рациональной политики в целях обеспечения более благоприятных условий для развития частного предпринимательства.
Finally, UNISFA will continue to interact regularly with the local communities, support actions to improve their welfare and strengthen the joint security committees. Наконец, ЮНИСФА будут продолжать поддерживать регулярные контакты с местными общинами, оказывать помощь в осуществлении мер, направленных на повышение их благосостояния, и укреплять работу объединенных комитетов по безопасности.
The Malian forces would lead these operations, with the international force providing offensive and enabling support. Малийские силы будут возглавлять эти операции, а международные силы будут поддерживать наступательные операции и будут заниматься материально-техническим обеспечением.
The United Nations system, development partners and relevant international organizations should support the multisectoral reintegration initiatives of Governments. системе Организации Объединенных Наций, партнерам в области развития и соответствующим международным организациям следует поддерживать межсекторальные инициативы правительств по реинтеграции.
Inter-State dialogue to settle the Tuareg situation and support for transborder reconciliation initiatives should be fostered; Необходимо содействовать межгосударственному диалогу, направленному на урегулирование ситуации с народностью туарегов, а также поддерживать инициативы по трансграничному примирению;
It had no powers to bring or support litigation, and had to rely on NGOs for any formal action it wished to take. Оно не имеет права обращаться в суд или поддерживать сторону в судебном разбирательстве и вынуждено прибегать к помощи неправительственных организаций, если нужно предпринять какие-то официальные действия.
(c) Encourage, facilitate and support the participation of relevant individuals in the Platform's activities. с) стимулировать, облегчать и поддерживать участие соответствующих лиц в деятельности Платформы.
His Government had therefore been a sponsor of General Assembly resolution 67/53 and would support the group of governmental experts which would provide technical advice to the Conference on Disarmament. В этой связи его правительство выступило в числе авторов резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи и будет поддерживать группу правительственных экспертов, которые предоставят техническую консультативную помощь Конференции по разоружению.
Increasingly, substantive dialogue is emerging in this forum on regional stability and energy security measures, and the United Nations will continue to provide support to regional confidence-building efforts. Все чаще в рамках этого форума происходит предметный диалог по вопросам стабильности в регионе и мерам по обеспечению энергетической безопасности, в связи с чем Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать региональные усилия по укреплению доверия.
The Peacebuilding Commission has a mandate to provide sustained support for peace efforts in countries emerging from conflict, including, in some cases, those that have suffered from atrocity crimes. Комиссия по миростроительству согласно своему мандату призвана постоянно поддерживать усилия, направленные на достижение мира, в странах, переживших конфликты, в том числе (в некоторых случаях) странам, в которых совершались особо тяжкие преступления.
The company that supplied UNRWA with its existing enterprise resource planning system (RAMCO) has declared that it will not support the existing version beyond 2014. Компания, снабдившая БАПОР нынешней системой общеорганизационного планирования ресурсов («РАМКО»), объявила о том, что она не будет поддерживать текущую версию этой системы после 2014 года.
Invites all relevant stakeholders to make voluntary contributions and to provide other forms of support to the International Year. предлагает всем соответствующим заинтересованным сторонам вносить добровольные взносы и иным образом поддерживать проведение этого международного года.
Although developing countries must deepen their economic and technical cooperation with each other, traditional development partners must also support those countries' efforts to foster South-South cooperation. Хотя развивающиеся страны должны расширять свое экономическое и техническое сотрудничество друг с другом, традиционные партнеры по развитию должны также поддерживать усилия этих стран по укреплению сотрудничества Юг - Юг.
The United Nations and its Member States should redouble their efforts to improve ICTs and their development applications to introduce and support e-government. Организация Объединенных Наций и государства-члены должны удвоить усилия, направленные на оптимизацию ИКТ и их применение в целях развития, а также поддерживать использование электронного правительства.
Spain considers that Governments should support and maintain an open, accessible and secure cyberspace while safeguarding fundamental values such as democracy, human rights and the rule of law. Испания считает, что правительства должны поддерживать открытое, доступное и безопасное киберпространство и обеспечивать защиту таких основополагающих ценностей, как демократия, права человека и верховенство права.
The Fund will support stabilization efforts in the newly recovered areas as well as expand the work on reconciliation and local governance. Фонд будет поддерживать усилия по стабилизации в районах, недавно перешедших под контроль правительства страны, а также расширять работу в области примирения и организации государственного управления на местах.
The United Nations and donors should support the development of child protection legislation including the criminalization of child recruitment and use. Организации Объединенных Наций и донорам следует поддерживать разработку законодательства о защите детей, включая введение уголовной ответственности за вербовку и использование детей.
To be more effective, policies need to be integrated in the sense that each policy should support (rather than hinder) the other. Повышение эффективности стратегий требует придания им комплексного характера в том смысле, что каждая стратегия должна поддерживать другую, а не препятствовать ей.
The website will support the exchange of information on funding and finance for sustainable land management among African, Caribbean and Pacific countries, many of which are also small island developing States. Этот веб-сайт будет поддерживать обмен информацией о финансировании устойчивого землепользования между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, многие из которых являются также малыми островными развивающимися государствами.
The Group is nevertheless concerned by Eritrea's continuing relationship with arms dealers and facilitators in Somalia known to have provided services and support to Al-Shabaab (see annex 1.1). Тем не менее Группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что Эритрея продолжает поддерживать контакты с торговцами оружием и посредниками в Сомали, которые, как известно, оказывают поддержку и предоставляют соответствующие услуги группировке «Аш-Шабааб» (см. приложение 1.1.).
It calls for the continued support of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and other relevant international and regional organizations. Совет призывает продолжать поддерживать усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) и других соответствующих международных и региональных организаций.
He underscored that it is necessary to ensure the support of international standard setters and other bodies in areas such as education and licensing, measuring convergence and building consensus. Оратор подчеркнул необходимость поддерживать усилия международных органов стандартизации и других структур, занимающихся вопросами образования и лицензирования, оценки степени конвергенции и формирования консенсуса.
Member States should support the Government's efforts to resolve the problems and to bring stability and amity among the ethnic groups. Государства-члены должны поддерживать усилия правительства, направленные на урегулирование проблем и обеспечение стабильности и согласия в отношениях между этническими группами.