Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
As we move beyond this year's tenth anniversary celebrations, Governments ought to honour and support the family as the most critical structure for ensuring the well-being of children, who are, after all, our future. В своей деятельности после завершения празднования в текущем году этой десятой годовщины правительствам необходимо чтить и поддерживать семью как важнейшую структуру для обеспечения благополучия детей, которые, в конечном итоге, составляют наше будущее.
International cooperation was also needed to fight against kidnapping, and the Latin American and Caribbean countries would support the application of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime for that purpose. Необходимо также осуществлять международное сотрудничество в борьбе против похищения людей, и страны Латинской Америки и Карибского бассейна готовы с этой целью поддерживать соблюдение Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
We take note that four countries - Brazil, Germany, India and Japan - will announce their participation in a compact under which they will collectively support their respective candidatures for permanent status in an expanded Security Council. Мы отмечаем, что четыре страны - Бразилия, Германия, Индия и Япония - собираются объявить о своем участии в договоренности, согласно которой они будут коллективно поддерживать друг друга как потенциальных кандидатов на статус постоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности.
The IUCN urges continued support and encouragement, particularly to the Secretariat of NEPAD, which is facilitating the partnership for sustainable development across Africa, even though currently overstretched. МСОП настоятельно призывает продолжать поддерживать и поощрять, в частности, секретариат НЕПАД, который, несмотря на нынешние трудности, содействует развитию партнерств в области устойчивого развития во всей Африке.
(c) All ethnic groups must sincerely support and aid one another so as to move forward together. с) все этнические группы должны искренне поддерживать друг друга и помогать друг другу в целях совместного достижения прогресса.
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом.
Mr. Issa: I wish to assure you, Mr. Chairman, of Egypt's cooperation and support during the work of the First Committee. Г-н Исса: Я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Египет будет сотрудничать с Вами и поддерживать Вас в ходе работы Первого комитета.
Promotion and support of community-based forest management as a means of creating incentives for the sustainable use of forest resources and providing a platform for sustaining livelihoods. поощрять и поддерживать лесопользование на основе общин в качестве средства создания стимулов для устойчивого использования лесных ресурсов и обеспечения платформы для поддержания средств к существованию.
UNDP will encourage the establishment of regional and national human rights institutions and will support measures to improve public understanding of human rights and access to justice for the poor and marginalized. ПРООН будет способствовать созданию региональных и национальных правозащитных институтов и поддерживать меры по улучшению понимания общественностью вопросов прав человека и доступа малоимущего и маргинализированного населения к системе правосудия.
The office would also support a review of national legislation by the Haitian authorities, if requested, to bring such legislation into harmony with Haiti's obligations under international human rights instruments. Отделение будет также поддерживать проведение обзора национального законодательства гаитянскими властями, если поступит такая просьба, в целях приведения этого законодательства в соответствие с обязательствами Гаити по международным документам по правам человека.
With increased incomes, women have become economically less dependent upon their husbands, and can support their families and increase their own opportunities for individual wealth accumulation in the form of livestock. С увеличением доходов женщины становятся более независимыми в экономическом отношении от своих мужей и могут поддерживать свои семьи и расширять свои собственные возможности в плане накопления индивидуального богатства в форме домашнего скота.
Governments can promote public awareness of the importance of sanitation and hygiene, provide capacity-building for community programmes, support small-scale providers, provide facilities in public and semi-public areas, and provide trunk sewers and wastewater treatment where needed. Правительства могут содействовать пониманию важности санитарии и гигиены, наращивать потенциал для общинных программ, поддерживать мелких предпринимателей, выделять помещения под туалетные комнаты в общественных местах и государственных учреждениях, обеспечивать, где это необходимо, установку магистральных коллекторов и оборудования по очистке воды.
Senior leadership within the national institution should support the complaints handling process, thereby adding weight to this role within the institution. Старшим руководящим сотрудникам национального учреждения следует поддерживать процесс рассмотрения жалоб, тем самым повышая значимость соответствующей роли учреждения в деле рассмотрения жалоб.
However, there remain opportunities at the GEF relevant to Basel Convention implementation activities if the Parties support opportunities as they arise in GEF deliberations. Тем не менее потенциальные резервы для обеспечения мероприятий по осуществлению Базельской конвенции через ФГОС существуют, при условии, что Стороны будут поддерживать использование возможностей такого рода при их возникновении на переговорах в рамках ФГОС.
The secretariat also informed the meeting that the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development continued to strongly support the work on agricultural quality standards and was looking into the possibility to give additional resources to this work. Секретариат также представил информацию о том, что Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства продолжает активно поддерживать работу над сельскохозяйственными стандартами качества и изучает возможность выделения дополнительных ресурсов на цели данной работы.
In addition, UNFICYP will continue to provide full support to the Committee on Missing Persons, as well as the good offices of the Secretary-General in Cyprus. Кроме того, ВСООНК будут продолжать всесторонне поддерживать Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах, а также добрые услуги Генерального секретаря на Кипре.
A Legal Affairs Officer (P-3) would support the development of the legal framework of PNTL, underpinning the reform, restructuring and rebuilding activities. Сотрудник по правовым вопросам (С3) будет поддерживать разработку правовой основы деятельности НПТЛ в том, что касается ее реформирования, реструктурирования и перестройки.
Even before that date the Sri Lankan army had launched a humanitarian demining programme in those areas and had subsequently supported mine action undertaken under the auspices of a national steering committee with the support of UNDP. Но и до этой даты шри-ланкийская армия развернула в этих районах программу гуманитарного разминирования, а потом стала поддерживать противоминную деятельность, предпринимаемую под эгидой национального руководящего комитета при поддержке ПРООН.
The Group agreed with Ms. McAskie that close interaction had to be maintained with the Ad Hoc Group so as to facilitate our support for development, peace and security in Burundi. Группа согласилась с г-жой Макаски в необходимости поддерживать тесное сотрудничество со Специальной группой в целях содействия нашей поддержке в деле развития, сохранения мира и безопасности в Бурунди.
The Meeting called on international institutions and developed countries to double their offered assistance and technical support to the agricultural sectors of developing countries in such a way as to hold increased agricultural production in these countries. Участники Совещания призвали международные учреждения и развитые страны удвоить размер предлагаемой помощи и технического содействия сельскохозяйственным секторам развивающихся стран таким образом, чтобы поддерживать рост сельскохозяйственного производства в этих странах.
An amount of $664,200 is proposed in the context of the continuation of the peacekeeping reporting automation project for contractual services to build capacity in field operations to install, support, configure and troubleshoot related systems. Ассигнования в размере 664200 долл. США предлагаются в контексте продолжения осуществления проекта автоматизации отчетности об операциях по поддержанию мира для оплаты услуг по контрактам, связанных с укреплением способности полевых операций внедрять, поддерживать и конфигурировать соответствующие системы и устранять возникающие неполадки.
The international community, particularly the development partners, should increase their support for UNIDO's work on poverty alleviation through productive activities with a view to assisting the Organization in effectively addressing the crisis. Международное сообщество, в особен-ности партнеры по развитию, должны в большей степени поддерживать работу ЮНИДО в области борьбы с нищетой на основе производственной деятельности, чтобы помочь Организации эффек-тивно бороться с кризисом.
In the wider regional context, the Government should take the steps needed to ensure the proper integration of socio-economic agents into the East African Community and provide appropriate support to the private sector, especially during this transitional period. Что касается более широкого регионального аспекта, то правительство должно предпринять шаги, необходимые для обеспечения эффективной интеграции социально-экономических структур в Восточноафриканское сообщество, и надлежащим образом поддерживать частный сектор, особенно на нынешнем переходном этапе.
UNAMA continues to advocate for and support the participation of Afghan civil society, the Afghan Independent Human Rights Commission and the private sector in the implementation of the commitments made at the Kabul Conference. МООНСА продолжает пропагандировать и поддерживать участие гражданского общества Афганистана, Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) и частного сектора в процессе выполнения обязательств, принятых Кабульской конференцией.
The Conference therefore calls upon all faith communities to shoulder their responsibilities with regard to the family, and support it as a basic component of society and the place in which children can first learn dialogue, cooperation and respect for others. Поэтому Конференция призывает все религиозные общины взять на себя соответствующие обязательства по отношению к семье и поддерживать ее в качестве базовой составляющей общества, а также места, где дети впервые усваивают принципы диалога, сотрудничества и уважения к другим.