| The Finance and Administration section will support new PSD initiatives through establishment of clear accountabilities and more efficient processes and procedures. | Административно-финансовая секция будет поддерживать новые инициативы ОСЧС путем введения четкого порядка отчетности и внедрения более эффективных процессов и процедур. |
| The EU will also support the establishment of additional international verification instruments. | ЕС будет поддерживать и учреждение дополнительных международных проверочных механизмов. |
| In addition to such NRC training workshops, the Representative continues to initiate or support national workshops on the Guiding Principles. | Помимо таких учебных рабочих совещаний НСБ, Представитель продолжает инициировать или поддерживать другие национальные рабочие совещания по Руководящим принципам. |
| All institutions of society should respect and support the efforts of parents to nurture and care for children in a family environment. | Все институты общества должны уважать и поддерживать усилия родителей по воспитанию детей и уходу за ними в кругу семьи. |
| Donor countries should support the Organization's efforts to provide the necessary elements for the technical implementation of programmes. | Странам-донорам следует поддерживать усилия Организации по обеспечению необходимых элементов технического осуществления программ. |
| In that regard, the international community should support the work of the International Labour Organization on the social dimensions of globalization. | В этой связи международному сообществу следует поддерживать деятельность Международной организации труда, касающуюся социальных аспектов глобализации. |
| In that regard, all countries should support, and coordinate with, each other. | В этой связи, все страны должны поддерживать друг друга и координировать свои действия. |
| We express our appreciation for the tireless work of Ambassador Brahimi and UNAMA and shall actively cooperate in and support that work. | Мы выражаем нашу признательность за неустанную работу послу Брахими и МООНСА и будем активно сотрудничать с ними и поддерживать их в этой работе. |
| The international community must provide proactive and continuous support for the ownership efforts initiated by African countries themselves. | Международное сообщество должно активно и последовательно поддерживать самостоятельные усилия африканских стран. |
| Such reconstruction also helps support local economies. | Такое восстановление также помогает поддерживать местную экономику. |
| In the months to come, the Council will have to follow developments very closely and support the Mission's activities. | В предстоящие месяцы Совету придется очень внимательно следить за разворачивающимися событиями и поддерживать деятельность Миссии. |
| It is particularly disturbing that the United States has withdrawn its support for the Treaty and that China is delaying its ratification. | Нас особенно беспокоит то, что Соединенные Штаты Америки перестали поддерживать Договор, а Китай откладывает его ратификацию. |
| They are meant to complement and support each other in the pursuit of this goal. | Они предназначены дополнять и взаимно поддерживать друг друга в процессе достижения этой цели. |
| We wholeheartedly support the CTC's determination to remain in close contact with the High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello. | Мы от всей души поддерживаем решимость КТК продолжать поддерживать тесные контакты с Верховным комиссаром по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу. |
| UNFPA continues to maintain partnership with the Statistics Division of DESA and PARIS21, and provides support to country census initiatives. | ЮНФПА продолжает поддерживать партнерские отношения со Статистическим отделом ДЭСВ и ПАРИЖ21 и оказывает содействие инициативам по проведению переписей в странах. |
| Japan, in cooperation with the international community, would continue to provide its active support to national reconciliation and nation-building in Timor-Leste. | Япония будет и впредь активно поддерживать, в сотрудничестве с международным сообществом, процесс национального примирения и восстановления в Восточном Тиморе. |
| Nauru can and will support the aspirations of Germany, Japan and India to a permanent seat in an expanded Security Council. | Науру может и будет поддерживать кандидатуры Германии, Японии и Индии на постоянные месте в расширенном в Совете Безопасности. |
| For that reason, it is essential that the international community continue its support for the efforts of the Afghan people. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать усилия афганского народа. |
| We should therefore support the whole health system, not just parts of it. | Поэтому мы должны поддерживать всю систему здравоохранения, а не ее отдельные элементы. |
| We shall support all steps by the Prime Minister to implement that Agreement. | Мы будем поддерживать все шаги, предпринимаемые премьер-министром в целях осуществления этого Соглашения. |
| We shall support the constructive proposals for reforms within the United Nations, which should enhance its capacity and effectiveness. | Мы будем поддерживать конструктивные предложения о проведении реформ в Организации Объединенных Наций, которые повысят ее потенциал и эффективность. |
| We will firmly support the Special Representative of the Secretary-General in his efforts to ensure that the rule of law is respected. | Мы будем твердо поддерживать Специального представителя Генерального секретаря в его усилиях по обеспечению соблюдения правопорядка. |
| Today, it means that we support all of the development efforts of Africa and are involved in five peacekeeping operations on that continent. | Сегодня это побуждает нас поддерживать все проекты в области развития Африки и участвовать в пяти миротворческих операциях на этом континенте. |
| Moreover, the international community should increase its support for mechanisms that prevent the introduction of war-fuelling products into international markets. | Кроме того, международному сообществу следует активнее поддерживать механизмы по предотвращению внедрения на международные рынки товаров, способствующих разжиганию военных действий. |
| The employees in turn must support the efforts of the employer to implement the requirements in practice. | Работники в свою очередь должны поддерживать усилия работодателей по практическому осуществлению указанных требований. |