| This will contribute directly to structural transformation and support private sector growth in Tuvalu. | Эти проекты будут непосредственно способствовать структурным преобразованиям и поддерживать развитие частного сектора в Тувалу. |
| Its role is to accompany and support them. | Его роль - помогать им и поддерживать их. |
| I am grateful for the early strong indications of support from the international community for these recommendations. | Я признателен международному сообществу за то, что оно уже начинает решительно поддерживать эти рекомендации. |
| In this context, UNSOM will support coordination efforts by the Government in line with paragraph 22 of resolution 2093 (2013). | В этой связи МООНСОМ будет поддерживать усилия правительства по координации в соответствии с пунктом 22 резолюции 2093 (2013). |
| The essential functions serve as means of summarizing how the NAP process will support efforts on adaptation planning and implementation at the national level. | Основные функции служат средством описания того, каким образом процесс НПА будет поддерживать усилия в области планирования и осуществления мер по адаптации на национальном уровне. |
| It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. | Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий. |
| It will also provide benchmarking that contributes to the elaboration of voluntary or regulatory international norms and standards, and will support corporate social responsibility and sustainability reporting. | Она также будет проводить сопоставительный анализ, который внесет свой вклад в разработку добровольных или обязательны международных норм и стандартов, и будет поддерживать социальную ответственность корпораций и подготовку докладов по вопросам устойчивого развития. |
| Attention was also drawn to the trust funds administered by the Division and the need for States to ensure their viability and continued support. | Кроме того, было обращено внимание на находящиеся в ведении Отдела целевые фонды и на стоящую перед государствами необходимость обеспечивать их жизнеспособность и непрерывно их поддерживать. |
| There was also a need to share knowledge and technology; aid flows should, therefore, support the productive capacities of developing economies. | Необходим также обмен знаниями и технологией, поэтому потоки помощи должны поддерживать производственный потенциал развивающихся стран. |
| International trade policy and finance should support these poverty-reducing policies, and UNCTAD should help developing countries propose alternative global policies. | Международная торговая политика и финансы должны поддерживать такую политику борьбы с бедностью, и ЮНКТАД необходимо помочь развивающимся странам в выработке предложений по альтернативной глобальной политике. |
| I count on the continued support of the Security Council for my Special Envoy's efforts. | Я надеюсь, что Совет Безопасности будет и далее поддерживать деятельность моего Специального посланника. |
| International policies can reinforce and support efforts to enhance enabling environments by setting ambitious targets and norms, increasing transparency and information, and fostering learning. | Международная политика может стимулировать и поддерживать усилия по созданию более благоприятных условий за счет постановки амбициозных целей и введения более жестких норм, повышения уровня транспарентности и качества информации и содействия освоению новых знаний. |
| Donors will support host countries in addressing legitimate security concerns, including through effective border management and internal security measures. | Доноры будут поддерживать усилия принимающих общин по защите законных интересов безопасности, в том числе на основе эффективного пограничного контроля и мер по обеспечению внутренней безопасности. |
| The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. | Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы. |
| How could developing countries create and support more inclusive development pathways? | Как развивающиеся страны могли бы создавать и поддерживать обеспечивающие большую включенность пути развития? |
| We will promote widespread international uptake up of the Guiding Principles and support the Working Group. | Мы будем содействовать широкому международному усвоению Руководящих принципов и поддерживать Рабочую группу. |
| The tool will support interfaces and data provided in English, French and Spanish. | Этот инструмент будет поддерживать взаимодействие и представление данных на английском, испанском и французском языках. |
| The project will launch and support national policy dialogues in five countries members of ESCWA. | Проект будет запускать и поддерживать национальные диалоги по вопросам стратегий в пяти странах - членах ЭСКЗА. |
| UNHCR had continued to provide support to a number of vocational centres for women, young people and persons with disabilities. | УВКБ продолжало поддерживать центры профессионального обучения в интересах женщин, молодежи и инвалидов. |
| By educating the youth, it is possible to create future leaders who will support the abolition of nuclear weapons. | Просвещение молодежи позволяет формировать будущих лидеров, которые будут поддерживать запрещение ядерного оружия. |
| It would support training for the judiciary. | Бельгия будет поддерживать подготовку персонала органов судебной власти. |
| National authorities could further support those efforts, including by ensuring a safe and enabling environment for human rights education. | Национальные органы власти могли бы в дальнейшем поддерживать такие усилия, в том числе обеспечивая безопасные и благоприятные условия для образования в области прав человека. |
| International, regional and national donor and development agencies should also support indigenous peoples' own resource extraction and development initiatives. | Международным, региональным и национальным донорам и агентствам по вопросам развития также следует поддерживать собственные инициативы коренных народов по добыче и освоению природных ресурсов. |
| Special procedures urged the President to continue to react promptly to personal attacks within and outside the Council and support their independence. | Специальные процедуры настоятельно призвали Председателя по-прежнему незамедлительно реагировать в случае персональных оскорблений как в Совете, так и за его пределами и поддерживать их независимость. |
| In Western Sahara, MINURSO will continue to monitor the ceasefire and support confidence-building measures, which are led by UNHCR. | В Западной Сахаре МООНРЗС будет и далее наблюдать за прекращением огня и поддерживать меры по укреплению доверия, принимаемые под руководством УВКБ. |