Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
In addition, the mission team will support efforts of other actors in the mission area by making its policies, procedures and guidelines including training materials on conduct and discipline issues available. Кроме того, группа миссии будет поддерживать усилия других сторон, действующих в районе миссии, распространяя среди них ее стратегии, процедуры и руководящие принципы, в том числе учебные материалы по вопросам поведения и дисциплины.
3.1. The G-8 will support the United Nations Security Council's Counter-Terrorism Committee by: 3.1 "Восьмерка" будет поддерживать Контртеррористический комитет (КТК) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций за счет следующего:
The election of President Suleiman was an important, positive step, as was the adoption of a law paving the way for elections in 2009. Australia will remain firm in its support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State. Избрание президента Сулеймана стало важным позитивным шагом, равно как и принятие закона, проложившего путь к выборам, запланированным на 2009 год. Австралия будет по-прежнему решительно поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства.
In that respect, peacekeeping operations should support local peace initiatives launched by women and the participation of women's groups in all activities related to the peace process and the settlement of conflicts. В этом отношении операции по поддержанию мира должны поддерживать местные мирные инициативы, начатые женщинами, а также участие женских групп во всех видах деятельности, связанных с мирным процессом и с урегулированием конфликтов.
In that context, Mexico has sought to promote and support various initiatives associated with those concepts, such as the establishment of the Peacebuilding Commission, which is an institutional link between security and development. В этой связи Мексика стремится поощрять и поддерживать различные инициативы, связанные с этими концепциями, такие, как создание Комиссии по миростроительству, которая является институциональным связующим звеном между безопасностью и развитием.
In collaboration with national partners and UNDP, the programme will also support decentralized planning and policy implementation, which will build on achievements in capacity development of local governments and will contribute to addressing regional and gender-based disparities that affect children's welfare. В сотрудничестве с национальными партнерами и ПРООН программа также будет поддерживать децентрализованное планирование и реализацию социальной политики, что будет основываться на достижениях в сфере наращивания потенциала местных органов власти и способствовать искоренению региональных различий, которые негативно сказываются на благосостоянии детей.
The public sector should support the domestic inshoring industry through the required legislation and messages as well as facilitate foreign direct investment in the inshoring industry. Государственный сектор должен поддерживать отечественную субподрядную отрасль путем принятия требуемого законодательства и политических заявлений, а также стимулировать приток в нее прямых иностранных инвестиций.
The adviser will develop, coordinate and support the implementation of the HIV/AIDS programmes for civilian and uniformed personnel in all missions led by the Department of Peacekeeping Operations. Советник будет разрабатывать программы в области ВИЧ/СПИДа для гражданского персонала и персонала регулярных контингентов во всех миссиях, действующих под руководством Департамента операций по поддержанию мира, координировать их и поддерживать их осуществление.
The Member States should give full play to the leading role of the Security Council and support the Secretary-General's authorized good offices and mediation. государства-члены должны как можно активнее поддерживать ведущую роль Совета Безопасности и санкционированные добрые услуги и посредничество Генерального секретаря.
The Millennium Development Goalsinternationally agreed goals contained in the Millennium Declaration have provided an operational framework for coherent action within the United Nations system and for identification of how best it might support national efforts. Согласованные на международном уровне цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, обеспечили оперативную основу для слаженных действий системы Организации Объединенных Наций и определения того, каким образом она могла бы наиболее эффективно поддерживать национальные усилия.
Country ownership is crucial if Governments are to maintain and support the capacity that is built; Для того чтобы правительства могли сохранять и поддерживать созданный потенциал, исключительно важно обеспечить причастность стран к осуществляемой деятельности;
UNCTAD should support internationally agreed policies such as the UN Norms on the Responsibilities of Transnational Corporations and Other Business Enterprises and the Recommendations of the World Summit on Sustainable Development with regard to human rights. ЮНКТАД следует поддерживать согласованные на международном уровне правила, такие, как нормы Организации Объединенные Наций в отношении обязанностей транснациональных корпораций и других предприятий и рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в области прав человека.
It should also support efforts by developing countries, in particular LDCs, to respond to technological changes, identify best practices in transfer of technology and assess the effectiveness of policies aimed at domestic innovative capability-building, including the role of intellectual property rights. Она должна также поддерживать усилия развивающихся стран, в частности НРС, направленные на решение технологических задач, выявление наиболее оптимальной практики в области передачи технологии и оценку эффективности мер по укреплению национального инновационного потенциала, включая роль прав интеллектуальной собственности.
The support unit would also play a logistical liaison role between the Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, management, other oversight bodies and the General Assembly. Группа секретариатской поддержки будет также поддерживать связь по вопросам материально-технического обеспечения между Комитетом, Управлением служб внутреннего надзора и Генеральной Ассамблеей.
In the light of the above, Member States are invited to give their support to the Peacebuilding Fund and are encouraged to provide regular voluntary contributions to ensure that it effectively addresses the critical peacebuilding activities of countries emerging from conflict. В свете вышесказанного государствам-членам предлагается оказать поддержку Фонду миростроительства, а также рекомендуется вносить регулярные добровольные взносы в него, с тем чтобы он смог эффективно поддерживать важнейшую миростроительную деятельность стран, выходящих из конфликта.
In doing so, we have tried to strike the right balance in different regions and among different measures, namely prevention, treatment, care and support. При этом мы стараемся поддерживать правильные пропорции в различных регионах и между различными мерами, а именно - профилактикой, лечением, уходом и поддержкой.
Missions would benefit from the guidance and technical support provided by the post and the Department would have a focal point that would liaise with Member States and United Nations agencies. Миссии смогут воспользоваться руководящими указаниями и технической поддержкой со стороны сотрудника, занимающего эту должность, а Департамент получит в свое распоряжение координатора, который будет поддерживать связи с государствами-членами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
UNEP should develop and keep updated a database giving access to information on major existing technology support and capacity-building activities, such as those undertaken by UNEP, with links to the programmes of relevant partners. ЮНЕП следует создать и поддерживать обновляемую базу данных, обеспечивающую доступ к информации об основных текущих мероприятиях по оказанию технической помощи и созданию потенциала, например, таких как мероприятия, проводимые ЮНЕП, с выходом на программы, осуществляемые соответствующими партнерами.
The UN may provide support, where necessary, to peacekeeping operations conducted by regional organizations in Africa. Организация Объединенных Наций может, когда это необходимо, поддерживать операции по поддержанию мира, проводимые африканскими региональными организациями;
We continue to fully support the activities of the United Nations in Timor-Leste, as well as the efforts of the Government and the people of that country. Мы продолжаем поддерживать в полном объеме деятельность Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также усилия правительства и народа этой страны.
The work of the ITF was set in progress precisely to ensure that the United Nations can fully support the implementation of the agreement in a systemic and integrated manner. Работа междепартаментской целевой группы была начата именно для того, чтобы обеспечить Организации Объединенных Наций возможность всецело поддерживать осуществление соглашения на системной и комплексной основе.
In addition, the MNF is prepared to establish or support a force within the MNF to provide for the security of personnel and facilities of the United Nations. Кроме того, МНС готовы создать и поддерживать в рамках МНС отдельную структуру в целях обеспечения безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
The Lendu attacks became more cruel and destructive after March 2003, when the support of UPDF for the Hema was terminated. После марта 2003 года, когда УПДФ перестали поддерживать хема, атаки ленду стали более ожесточенными, а их последствия - более разрушительными.
Since then, it has continued to give open support to PUSIC and FAPC, both spun off from UPC in order to weaken it. С тех пор они продолжают открыто поддерживать ПУСИК и ВСКН, отколовшиеся от СКП, с целью ослабить СКП.
In doing so, we must learn better how to respect and support local ownership, local leadership and a local constituency for reform, while at the same time remaining faithful to United Nations norms and standards. В процессе этого мы должны еще лучше научиться уважать и поддерживать местные институты собственности, местное руководство и местных участников, заинтересованных в реформе, оставаясь в то же время верными нормам и стандартам Организации Объединенных Наций.