Over the next few years the Ministry of Health, Welfare and Sport will provide support for integrated local projects to determine the extent to which specific services are required. |
На протяжении следующих нескольких лет министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта будет поддерживать местные комплексные проекты, чтобы определить степень необходимости конкретных служб. |
Our commitment to that objective means that we will support all initiatives in this area, regardless of which international forum is taking up the issue. |
Наша приверженность этой цели означает, что мы будем поддерживать все инициативы в этой области, независимо от того, в каком международном форуме рассматривается этот вопрос. |
We also call on all States Parties to faithfully fulfil their obligations under the Convention and support the activities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Мы также призываем все государства-участники добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции и поддерживать деятельность Организации по запрещению химического оружия. |
The international community must continue to encourage and support the success of a comprehensive bilateral dialogue between Pakistan and India on all the issues on the agreed agenda, including Kashmir. |
Международное сообщество должно и впредь поощрять и поддерживать успех двустороннего комплексного диалога между Пакистаном и Индией по всем вопросам согласованной повестки дня, включая Кашмир. |
In particular, support must be given to efforts to cooperate with the Decade for human rights education when the Decade is declared by the General Assembly. |
В частности, после провозглашения Десятилетия Генеральной Ассамблеей, следует поддерживать усилия по налаживанию сотрудничества с Десятилетием для распространения знаний в области прав человека. |
Recognizing the importance which electronic commerce will have for international trade and development, the international community should take into account and support UNCTAD's work in this area. |
С учетом важного значения электронных коммерческих операций для будущего международной торговли и развития международному сообществу следует принимать во внимание и поддерживать работу ЮНКТАД в этой области. |
Let me assure you, Mr. President, of Tanzania's whole-hearted cooperation and support as you execute your noble and immense responsibilities to humanity. |
Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Танзания будет неустанно сотрудничать с Вами и поддерживать Вас в исполнении благородных и серьезных обязанностей в интересах всего человечества. |
The Common Service must become more flexible in order to respond to the needs of its organizations and support their reform efforts in human resources management. |
Общая система должна стать более гибкой, с тем чтобы она могла удовлетворять потребности входящих в нее организаций и поддерживать их усилия в области реформы системы управления людскими ресурсами. |
The Security Council must contribute decisively to finding a solution to the conflict, support the peace process and build confidence in the quest for a political solution. |
Совет Безопасности должен решительно содействовать урегулированию конфликта, поддерживать мирный процесс и укреплять доверие к поискам политического решения. |
It reaffirms that Governments can support families by promoting policies that help strengthen the institution of marriage and help parents raise their children in positive and healthy environments. |
Они вновь подтверждают, что правительства могут поддерживать семьи путем проведения политики, способствующей укреплению института брака и оказывающей родителям помощь в воспитании детей в позитивном духе и здоровой обстановке. |
From this day forward, any nation that continues to harbour or support terrorism will be regarded by the United States as a hostile regime. |
С этого дня каждая страна, которая будет продолжать укрывать или поддерживать терроризм, будет рассматриваться Соединенными Штатами в качестве враждебного режима . |
Traditional female stereotypes held that women were good at organizing and fund-raising, and should support the efforts of men. |
Традиционные стереотипы о женщинах сводятся к тому, что они хорошо умеют организовать мероприятия и провести сбор средств и должны поддерживать усилия мужчин. |
The members of the Council also reiterated their continued and full support to the Transitional Federal Government, the Djibouti process and the African Union Mission in Somalia. |
Члены Совета также вновь заявили о том, что они продолжают полностью поддерживать переходное федеральное правительство, Джибутийский процесс и Миссию Африканского союза в Сомали. |
UNICEF will advocate for and support programmes to end violence against women, particularly within the family, as a contribution to healthy child development and child protection. |
ЮНИСЕФ будет пропагандировать и поддерживать программы, направленные на искоренение насилия в отношении женщин, особенно в семье, как условие здорового развития детей и их защиты. |
The secretariat should also provide support to countries in their efforts to become a Party to the Convention and establish and maintain links with relevant organizations. |
Секретариат также должен оказывать поддержку странам в их усилиях, направленных на то, чтобы стать Сторонами Конвенции, и устанавливать и поддерживать связи с соответствующими организациями. |
The Union will support any initiative to this end in liaison with the facilitator of the inter-Congolese dialogue, Sir Katumile Masire. |
Союз будет поддерживать любую направленную на достижение этой цели инициативу во взаимодействии с посредником по проведению межконголезского диалога гном Кетумиле Масире. |
In our view, the Council must continue to lend its clear, unequivocal message of support to the national reconciliation process and to IGAD efforts. |
По нашему мнению, Совет должен продолжать поддерживать процесс национального примирения и усилия, предпринимаемые МОВР. |
My delegation will support the measures that the United Nations will undertake to bring about the final realization of that success. |
Моя делегация будет поддерживать меры, которые Организация Объединенных Наций будет принимать в целях завершения последних этапов достижения этого успеха. |
The Commission encouraged the Representative to continue to initiate or support such seminars in consultation with regional, intergovernmental and non-governmental organizations and other relevant institutions (resolution 2000/53). |
Комиссия призвала Представителя и впредь организовывать или поддерживать такие семинары в консультации с региональными, межправительственными и неправительственными организациями и другими соответствующими учреждениями (резолюция 2000/53). |
The international community should support national efforts by promoting capacity-building, technology transfer, investment and [making available new and additional resources to] developing countries. |
Международному сообществу следует поддерживать национальные усилия путем поощрения и укрепления потенциала, передачи технологий, осуществления инвестиций и [выделения новых и дополнительных ресурсов] в интересах развивающихся стран. |
The European Union will continue to encourage and support efforts in Afghanistan to promote a society in which the human rights of all are fully respected. |
Европейский союз будет продолжать поощрять и поддерживать предпринимаемые в Афганистане усилия по содействию созданию общества, в котором полностью соблюдаются права человека всех людей. |
Governments should therefore support the development of the agriculture sector, in particular the production of high-value products, improvement of quality and better participation in global value chains. |
Правительствам поэтому следует поддерживать развитие сельскохозяйственного сектора, в частности производство высокоценных продуктов, повышение качества и расширение участия в глобальных цепочках создания стоимости. |
In this regard, Governments are further called upon to recognize the important role that consumer representative organizations can play and support their activities. |
В этом отношении правительствам также предлагается признать ту важную роль, которую могут играть организации, представляющие интересы потребителей, и поддерживать их деятельность. |
States should support counter-terrorism efforts by coordinating the implementation of effective border controls to combat identity fraud and illicit cross-border trade in arms, drugs and people smuggling. |
Государствам следует поддерживать контртеррористические усилия путем координации осуществления эффективных мер пограничного контроля для борьбы с мошенническим использованием личных данных и с незаконной трансграничной торговлей оружием, наркотиками и незаконным провозом людей. |
At the end of the debate we see clearly that the United Nations system must support national efforts to better implement and disseminate these practices. |
Сейчас, в конце прений, мы четко видим, что система Организации Объединенных Наций должна поддерживать национальные усилия по более активному использованию и распространению этой практики. |