Japan is willing to further support South-South and triangular cooperation while respecting the ownership of the host country and emphasizing capacity-building of the participants. |
Япония готова поддерживать и впредь сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, уважая принцип ответственности принимающей страны и подчеркивая значение укрепления потенциала участников. |
The Assembly can be assured of CARICOM's continued support and engagement in this process as we seek to ensure the full implementation of the Monterrey Consensus. |
Ассамблея может быть уверена в том, что КАРИКОМ будет продолжать поддерживать этот процесс и участвовать в нем, так как мы стремимся обеспечить полное осуществление Монтеррейского консенсуса. |
This demonstrates that, in this time of crisis, development banks can support investment activity in the high-priority and socially significant sectors the economies of their member States. |
Это говорит о том, что в условиях кризиса банки развития способны поддерживать инвестиционную активность в приоритетных и социально значимых секторах экономики государств-участников. |
We will not support any concept that can be manipulated or that leaves an opening for those who seek to legitimize interventionism and unilateral actions. |
Мы не намерены поддерживать концепцию, которой можно манипулировать и которой могут воспользоваться те, кто пытается узаконить интервенционизм и односторонние действия. |
These are values the Government of Brazil abides by and the universality of which it would be happy to promote and support. |
Это те ценности, которых правительство Бразилии придерживается в своей деятельности и универсальность которых мы готовы всячески поощрять и поддерживать. |
It is important that they can see the benefits and trust the effort made, support it and participate in it. |
Важно, чтобы они могли воочию видеть блага и испытывать доверие к прилагаемым усилиям, поддерживать их и принимать в них участие». |
The United Nations should support national plans upon the request of States and in line with the principles to which I have already referred. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать национальные планы по просьбе государств и с соблюдением упомянутых мною принципов. |
We must also support regional initiatives aimed at promoting cooperative operations that take into account the specific realities of each region. |
Мы должны также поддерживать региональные инициативы, призванные поддерживать осуществление совместных операций, при которых принимаются во внимание особенности каждого региона. |
We must support the work of the Conference of States Parties as a follow-up mechanism and devote sufficient resources to provide technical assistance to requesting States parties. |
Мы должны поддерживать работу Конференции стран-участников как механизма последующей деятельности и выделять достаточные ресурсы на предоставление технической помощи тем государствам-участникам, которые об этом просят. |
Action: Encourage and support evidence-based research, develop and promote universal evaluation and monitoring tools, indicators and benchmarks based on commonly agreed standards. |
Направление работы: поощрять и поддерживать эмпирические исследования, разрабатывать и поощрять универсальные, основанные на общепринятых стандартах инструменты, показатели и ориентиры в области оценки и наблюдения. |
Finally, during the conclusion of the last session, stakeholders were asked if they would actively support next steps, including opportunities to provide funding. |
Наконец, в ходе закрытия последней сессии заинтересованным сторонам было предложено ответить на вопрос, будут ли они активно поддерживать последующие шаги, включая возможности для финансирования. |
The common goal is to offer over time an ever-improving one-stop-shop data dictionary that can support various efforts and levels of interoperability. |
Общая цель заключается в том, чтобы со временем разработать постоянно совершенствующийся словарь данных о механизме "одного окна", который может поддерживать различные усилия и уровни интероперабельности. |
Belarus is also working on an electronic goods passport, which links goods and electronic documents, and will support Single Window Systems. |
Беларусь работает также над электронным паспортом товаров, который увязывает товары с электронными документами, и будет поддерживать системы "одного окна". |
They stipulate that the parties will "promote" (usually least developed countries) or "support" (development partners) certain actions or approaches. |
Например, говорится, что стороны будут «поощрять» (обычно наименее развитые страны) или «поддерживать» (их партнеры по процессу развития) определенные действия и подходы. |
These conferences help shape and support women's vision and spirit, and allow them to exchange practical and political help through the friendships and alliances they make. |
Эти конференции помогают формировать и поддерживать дух и мировоззрение женщин, а также дают им возможность обмениваться полезной практической и политической информацией посредством установления дружеских и партнерских отношений. |
It will support their business operations (e.g. green growth), as well as services re: cultural and social issues. |
Он будет поддерживать их коммерческую деятельность (в том числе организованную "с нуля"), а также оказывать им услуги по культурной и социальной тематике. |
We are determined to promote and support implementation of the commitments made by all NPT member states, and advocate further progress through practical contributions and proposals. |
Мы полны решимости поощрять и поддерживать выполнение обязательств, принятых всеми государствами - участниками ДНЯО, и выступаем за дальнейший прогресс на основе практических вкладов и предложений. |
All new RCs are familiar with NRA mandates and support NRAs' country operations |
Все новые РК ознакомятся с мандатами УНР и будут поддерживать деятельность УНР в стране |
The Board recommended that UNRWA liaise with field offices to implement the project management support required by them (para. 104). |
Комиссия рекомендовала БАПОР поддерживать взаимодействие с периферийными отделениями в целях оказания им необходимой поддержки в управлении проектами (пункт 104). |
A number of delegations encouraged UNFPA to continue its support for data collection, analysis and use in policy, planning and budgeting. |
Ряд делегаций рекомендовали ЮНФПА продолжать поддерживать усилия по сбору и анализу данных и их использованию при разработке стратегий, планировании и подготовке бюджетов. |
Give equal emphasis to cognitive and non-cognitive skills and support efforts to develop measurement tools for non-cognitive skills. |
Уделять равное внимание развитию когнитивных и некогнитивных навыков и поддерживать усилия по разработке инструментов измерения некогнитивных навыков. |
States should support the use of Internet-based technologies, establish mobile schools and long distance education programmes for indigenous peoples who practice nomadic traditions. |
Государства должны поддерживать использование основывающихся на Интернете технологий, создавать передвижные школы и разрабатывать программы дистанционного образования для коренных народов, ведущих кочевой образ жизни. |
The right and responsibility of women to keep and support their needy parents to the extent possible. |
137.19 право и обязанность женщин содержать и поддерживать своих нуждающихся родителей, насколько это возможно; |
To encourage and support self-help and cooperative plans in such areas as employment, housing and marriage. |
172.3 Поощрять и поддерживать самопомощь и кооперативные программы в таких сферах, как занятость, жилье и брак; |
To promote transparent financial reporting, strong accountability and good governance, the division will support adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Для поощрения прозрачной финансовой отчетности, четкой подотчетности и эффективного руководства отдел будет поддерживать внедрение Международных стандартов учета в государственного секторе (МСУГС). |