The Prosecutor and her Office continued to encourage and support the reinforcement of the rule of law in all the countries of the former Yugoslavia. |
Обвинитель и ее Канцелярия продолжали поощрять и поддерживать укрепление законности во всех странах бывшей Югославии. |
The United Nations will support efforts by the Government to tackle impunity and deal with the terrible legacy of past armed conflict. |
Организация Объединенных Наций будет поддерживать усилия правительства, направленные на борьбу с безнаказанностью и ликвидацию ужасного наследия прошлого вооруженного конфликта. |
The Fund will need additional donor support, however, if it is to continue supporting existing projects while also seeking projects in new countries. |
Однако, если Фонд, продолжая поддерживать существующие проекты, будет заниматься поиском проектов в новых странах, то ему понадобится дополнительная поддержка со стороны доноров. |
(e) Fully support the Government in eradicating violence against women; |
ё) полностью поддерживать усилия правительства по ликвидации насилия в отношении женщин; |
To involve young people in national decision-making bodies and support youth efforts to attain greater autonomy; |
привлекать молодежь к работе национальных директивных органов и поддерживать инициативы молодежи, направленные на укрепление ее автономии; |
We must support the strengthening and transformation of the Human Rights Commission so that it can more effectively monitor and act on human rights abuses. |
Мы должны поддерживать укрепление и трансформацию Комиссии по правам человека, с тем, чтобы она могла более эффективно осуществлять наблюдение и вмешательство в случае нарушения прав человека. |
Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict. |
Обе стороны могут рассчитывать на то, что Европейский союз будет неизменно поддерживать предпринимаемые усилия с целью поиска путей мирного, прочного и справедливого урегулирования этого конфликта. |
It was necessary to continue to strengthen international cooperation, support the initiatives taken at the national level and improve the coordination arrangements to cope with the consequences of the Chernobyl disaster. |
Следует и впредь укреплять международное сотрудничество, поддерживать инициативы, предпринимаемые на национальном уровне, и улучшать механизмы координации в целях преодоления последствий чернобыльской катастрофы. |
Also, the United Nations system and the international financial institutions had undertaken to implement the Strategy and support the strengthening of national and community disaster-response capacity. |
Кроме того, система Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались осуществлять эту стратегию и поддерживать усиление потенциала реагирования на стихийные бедствия на национальном и общинном уровне. |
We now need a mechanism through which the international community will effectively support initiatives and policies that are directed towards peaceful resolution of conflicts. |
Нам необходим сейчас механизм, с помощью которого международное сообщество могло бы эффективно поддерживать инициативы и политические меры, направленные на мирное разрешение конфликтов. |
We will support the African Union in its endeavours to strengthen better governance, regional integration and poverty reduction in Africa through its economic and social programmes, including NEPAD. |
Мы будем поддерживать Африканский союз в его усилиях по улучшению управления, укреплению региональной интеграции и сокращению масштабов нищеты в Африке за счет осуществления его социально-экономических программ, включая НЕПАД. |
We are convinced that the international community must more actively support the process of implementing that programme, in particular by allocating to it the appropriate financial resources. |
Мы убеждены, что международное сообщество должно гораздо более активно поддерживать процесс реализации этой программы, особенно в части выделения соответствующих финансовых ресурсов. |
The Secretary-General should also be able to draw upon a pool of eminent persons of demonstrated moral authority to guide and support his good offices. |
Генеральный секретарь также должен иметь возможность пользоваться услугами видных деятелей, известных своими высокими нравственными качествами, которые могли бы направлять и поддерживать его деятельность по оказанию добрых услуг. |
Yet for many repatriating populations, return may be even more of a struggle than exile if the international community does not continue to nurture their reintegration and support the receiving communities. |
Тем не менее для многих репатриантов возвращение может быть связано с еще большими трудностями, чем жизнь в изгнании, если международное сообщество не будет и впредь оказывать им помощь в реинтеграции и поддерживать принимающие общины. |
For example, national measures should support the proper use of traditional medicine and its integration into health-care systems, while clinical trials must ensure the informed consent of research subjects. |
Например, принимаемые на национальном уровне меры должны поддерживать надлежащее использование традиционной медицины и ее включение в системы здравоохранения, а клинические испытания должны проводится с осознанного согласия участников исследований. |
We call on the international community to encourage and support Africa's efforts to pursue peace and development and provide greater assistance to African countries in peaceful resolution of conflicts and post-war reconstruction. |
Мы призываем международное сообщество поощрять и поддерживать усилия Африки по обеспечению мира и развития и предоставления африканским странам большей помощи в мирном разрешении конфликтов и послевоенном восстановлении. |
We do believe that all our friends, all interested international organizations and States will persistently support Georgia in its difficult but legitimate quest for common democratic and just values. |
Мы верим, что все наши друзья, все заинтересованные международные организации и государства будут последовательно поддерживать Грузию в ее сопряженном с трудностями, но законном стремлении к общим демократическим и справедливым ценностям. |
Governments should support continued scientific research to improve understanding of marine ecosystems to ensure that they are given appropriate protection within the context of sustainable development. |
Правительствам надлежит поддерживать дальнейшие научные исследования в целях углубления понимания морских экосистем, с тем чтобы обеспечить предоставление им надлежащей защиты в контексте устойчивого развития. |
Your legacy and your achievements are now in the good hands of Mr. Ban Ki-moon, whom we will support just as we did you. |
Ваше наследие и Ваши достижения теперь находятся в хороших руках г-на Пан Ги Муна, которого мы будем поддерживать точно так же, как мы поддерживали Вас». |
That delegation was of the view that the proposed entity could support and complement other international organizations and initiatives dealing with disaster reduction and management. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, предлагаемый орган сможет поддерживать и дополнять другие международные организации и инициативы в области уменьшения опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Tokelau hoped that the guidance and support of the United Nations and the Special Committee would not waver as Tokelau progressed towards self-determination. |
Токелау надеется, что Организация Объединенных Наций и Специальный комитет будут неуклонно содействовать и поддерживать Токелау в ее стремлении к самоопределению. |
Prime Minister Begum Khaleda Zia has unequivocally declared that Bangladesh abjures religious extremism and does not and will not support any kind of militancy. |
Премьер-министр бегум Халеда Зия недвусмысленно заявила, что Бангладеш отвергает религиозный экстремизм и не поддерживает и не будет поддерживать никаких боевиков. |
However, we will not support a return to any of the three proposals introduced at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Однако мы не станем поддерживать идею повторного рассмотрения какого-либо из трех предложений, представленных на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is also recommended that special representatives of the Secretary-General give greater attention and support to the complex but essential work of the Boards to ensure consistent standards. |
Кроме того, специальным представителям Генерального секретаря рекомендуется уделять больше внимания сложной, но нужной работе комиссий по обеспечению последовательного соблюдения стандартов и активнее поддерживать эту работу. |
Strengthened resident coordinator capacity with adequate staff support to manage United Nations country team processes and ensure effective dialogue and communication with partners. |
Увеличение возможностей координаторов-резидентов и наличие у них соответствующих кадров для того, чтобы можно было управлять работой страновой группы Организации Объединенных Наций, вести эффективный диалог и поддерживать связи с партнерами. |