As such, the United States cannot support it. |
Поэтому Соединенные Штаты не могут его поддерживать. |
However, with its low level of domestic savings, it would be difficult for Pakistan to sustain this effort without international support. |
Однако для Пакистана, с его низким уровнем внутренних сбережений, было бы трудно поддерживать эту деятельность без международной поддержки. |
We will fully support him in his endeavours to build on the undoubted success of his distinguished predecessor. |
Мы целиком и полностью будем поддерживать все его начинания, направленные на закрепление успехов, достигнутых его выдающимся предшественником. |
More effective management is necessary for better support to the accomplishment of mandates established by Member States. |
Более эффективное управление необходимо для того, чтобы лучше поддерживать деятельность по выполнению мандатов, определенных государствами-членами. |
I understand those who believe that the parties must continue to deal with each other; we support direct negotiation. |
Я понимаю тех, кто считает, что стороны должны продолжать поддерживать отношения друг с другом; мы поддерживаем прямые переговоры. |
These are the steps we must support in the continuing quest to eliminate the weapons of war. |
Это шаги, которые мы должны поддерживать в нашем неустанном стремлении ликвидировать оружие войны. |
Therefore, we will support moves towards the earliest possible conclusion of negotiations on this issue. |
Поэтому мы будем поддерживать продвижение к скорейшему завершению переговоров по этому вопросу. |
The aim of the Commission is to complement and support the work of the voluntary organisations. |
Задача Комиссии - дополнять и поддерживать деятельность добровольных организаций. |
Its implementation would relieve States of the burden of services to children whose fathers had defaulted on maintenance support. |
Ее осуществление избавит государства от бремени оказания услуг детям, чьи отцы не могут поддерживать их. |
It should support political processes and help implement peace agreements. |
Ей следует поддерживать также и политические процессы и способствовать выполнению мирных договоренностей. |
UNICEF will support advocacy and programme communication, micro-planning and logistics for national immunization days. |
ЮНИСЕФ будет поддерживать пропагандистские мероприятия и информационное обеспечение программ, микропланирование и материально-техническое обеспечение национальных дней иммунизации. |
The United Nations should also continue to assume the responsibility for the coordination of the activities of its agencies and support the emerging national arrangements. |
Организации Объединенных Наций также необходимо и далее выполнять свои обязанности по координации деятельности ее учреждений и поддерживать зарождающиеся национальные механизмы. |
UNICEF will support initiatives to create global access to data on the situation of children and women. |
ЮНИСЕФ будет поддерживать осуществление инициатив по созданию глобальных систем доступа к данным о положении детей и женщин. |
The international community must actively support local efforts at reconciliation, but it should not try to act as a substitute. |
Международное сообщество должно активно поддерживать местные усилия по примирению, но не должно пытаться заменить их. |
The Secretariat would actively support the committee; participation by the relevant United Nations agencies would be essential. |
Секретариат будет активно поддерживать работу Комитета; важное значение будет иметь участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
They should support organizations and grass-root groups involved in assisting women with access and usage of the Internet and ICT. |
Правительствам следует поддерживать организации и низовые группы, помогающие женщинам в доступе и использовании Интернета и ИКТ. |
NGOs thus face particular challenges, and international organizations and Governments should support them in their efforts. |
Таким образом, перед НПО встают особо сложные задачи, и международным организациям и правительствам следует поддерживать их усилия. |
In Norway's view, it is therefore important to actively support disarmament, demobilization and reintegration programmes that address those challenges. |
Поэтому, по мнению Норвегии, важно активно поддерживать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые позволяют решать эти проблемы. |
Instead, as far as possible, OHCHR tries to act as a catalyst and a support for the work of others. |
УВКПЧ скорее пытается в максимально возможной степени активизировать и поддерживать деятельность других органов. |
The Government will support these efforts made by the relevant industries. |
Правительство будет поддерживать усилия, осуществляемые в этой связи соответствующими предпринимательскими структурами. |
They should acknowledge and support the positive measures that those Governments have taken, so as to improve mutual trust. |
Им следует отмечать и поддерживать позитивные меры, принимаемые этими правительствами, в целях укрепления взаимного доверия. |
Their impact is twofold: they encourage self-sufficiency but at the same time provide public support for exports. |
Эти субсидии оказывают двойное воздействие: они позволяют поддерживать самообеспеченность и в то же время составляют государственную помощь экспорту. |
UNAMA expects to continue its close relationship with, and support for, the Afghanistan Assistance Coordination Authority or its successor. |
МООНСА предполагает продолжать поддерживать тесные отношения с Органом по координации помощи Афганистану или его приемником и оказывать ему поддержку. |
We must therefore maintain a spirit of solidarity among ourselves and with those who need our support. |
Поэтому мы должны поддерживать дух солидарности - между собой и с теми, кто нуждается в нашей поддержке. |
This is a commendable effort that we support and look forward to continuing. |
И мы поддерживаем и будем продолжать поддерживать эти похвальные усилия. |