| As such, the United States cannot support it. | Поэтому Соединенные Штаты не могут его поддерживать. |
| However, with its low level of domestic savings, it would be difficult for Pakistan to sustain this effort without international support. | Однако для Пакистана, с его низким уровнем внутренних сбережений, было бы трудно поддерживать эту деятельность без международной поддержки. |
| We will fully support him in his endeavours to build on the undoubted success of his distinguished predecessor. | Мы целиком и полностью будем поддерживать все его начинания, направленные на закрепление успехов, достигнутых его выдающимся предшественником. |
| More effective management is necessary for better support to the accomplishment of mandates established by Member States. | Более эффективное управление необходимо для того, чтобы лучше поддерживать деятельность по выполнению мандатов, определенных государствами-членами. |
| I understand those who believe that the parties must continue to deal with each other; we support direct negotiation. | Я понимаю тех, кто считает, что стороны должны продолжать поддерживать отношения друг с другом; мы поддерживаем прямые переговоры. |
| These are the steps we must support in the continuing quest to eliminate the weapons of war. | Это шаги, которые мы должны поддерживать в нашем неустанном стремлении ликвидировать оружие войны. |
| Therefore, we will support moves towards the earliest possible conclusion of negotiations on this issue. | Поэтому мы будем поддерживать продвижение к скорейшему завершению переговоров по этому вопросу. |
| The aim of the Commission is to complement and support the work of the voluntary organisations. | Задача Комиссии - дополнять и поддерживать деятельность добровольных организаций. |
| Its implementation would relieve States of the burden of services to children whose fathers had defaulted on maintenance support. | Ее осуществление избавит государства от бремени оказания услуг детям, чьи отцы не могут поддерживать их. |
| It should support political processes and help implement peace agreements. | Ей следует поддерживать также и политические процессы и способствовать выполнению мирных договоренностей. |
| UNICEF will support advocacy and programme communication, micro-planning and logistics for national immunization days. | ЮНИСЕФ будет поддерживать пропагандистские мероприятия и информационное обеспечение программ, микропланирование и материально-техническое обеспечение национальных дней иммунизации. |
| The United Nations should also continue to assume the responsibility for the coordination of the activities of its agencies and support the emerging national arrangements. | Организации Объединенных Наций также необходимо и далее выполнять свои обязанности по координации деятельности ее учреждений и поддерживать зарождающиеся национальные механизмы. |
| UNICEF will support initiatives to create global access to data on the situation of children and women. | ЮНИСЕФ будет поддерживать осуществление инициатив по созданию глобальных систем доступа к данным о положении детей и женщин. |
| The international community must actively support local efforts at reconciliation, but it should not try to act as a substitute. | Международное сообщество должно активно поддерживать местные усилия по примирению, но не должно пытаться заменить их. |
| The Secretariat would actively support the committee; participation by the relevant United Nations agencies would be essential. | Секретариат будет активно поддерживать работу Комитета; важное значение будет иметь участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| They should support organizations and grass-root groups involved in assisting women with access and usage of the Internet and ICT. | Правительствам следует поддерживать организации и низовые группы, помогающие женщинам в доступе и использовании Интернета и ИКТ. |
| NGOs thus face particular challenges, and international organizations and Governments should support them in their efforts. | Таким образом, перед НПО встают особо сложные задачи, и международным организациям и правительствам следует поддерживать их усилия. |
| In Norway's view, it is therefore important to actively support disarmament, demobilization and reintegration programmes that address those challenges. | Поэтому, по мнению Норвегии, важно активно поддерживать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые позволяют решать эти проблемы. |
| Instead, as far as possible, OHCHR tries to act as a catalyst and a support for the work of others. | УВКПЧ скорее пытается в максимально возможной степени активизировать и поддерживать деятельность других органов. |
| The Government will support these efforts made by the relevant industries. | Правительство будет поддерживать усилия, осуществляемые в этой связи соответствующими предпринимательскими структурами. |
| They should acknowledge and support the positive measures that those Governments have taken, so as to improve mutual trust. | Им следует отмечать и поддерживать позитивные меры, принимаемые этими правительствами, в целях укрепления взаимного доверия. |
| Their impact is twofold: they encourage self-sufficiency but at the same time provide public support for exports. | Эти субсидии оказывают двойное воздействие: они позволяют поддерживать самообеспеченность и в то же время составляют государственную помощь экспорту. |
| UNAMA expects to continue its close relationship with, and support for, the Afghanistan Assistance Coordination Authority or its successor. | МООНСА предполагает продолжать поддерживать тесные отношения с Органом по координации помощи Афганистану или его приемником и оказывать ему поддержку. |
| We must therefore maintain a spirit of solidarity among ourselves and with those who need our support. | Поэтому мы должны поддерживать дух солидарности - между собой и с теми, кто нуждается в нашей поддержке. |
| This is a commendable effort that we support and look forward to continuing. | И мы поддерживаем и будем продолжать поддерживать эти похвальные усилия. |