The United States also continues to provide support for efforts to strengthen civilian protection, facilitate defections from LRA and assist affected communities. |
Кроме того, Соединенные Штаты продолжают поддерживать усилия по повышению эффективности защиты гражданского населения, созданию условий для выхода из состава ЛРА и оказанию помощи пострадавшим общинам. |
The Security Council also encourages further support to the UNODC/World Customs Organization Container Control Programme to enhance law enforcement responses at sea and dry ports. |
Совет Безопасности также рекомендует продолжать поддерживать Программу УНП ООН/Всемирной таможенной организации по контролю за контейнерными перевозками в интересах повышения эффективности действий правоохранительных органов на море и в сухопутных портах. |
In addition to these micro-level and household impacts, infrastructure can support above all productive diversification and promote intraregional trade and investment, including through trade facilitation. |
Помимо такого воздействия на микроуровне и на уровне домашних хозяйств инфраструктура способна прежде всего поддерживать диверсификацию производства и поощрять внутрирегиональную торговлю и инвестиции, в том числе благодаря упрощению процедур торговли. |
One of the main components of these workshops has been to encourage and support a framework-based approach to teaching IFRS. |
Одна из главных целей этих учебных семинаров заключается в том, чтобы поощрять и поддерживать системный подход к преподаванию МСФО. |
Member States should support specialized civilian capacities such as the United Nations security sector reform roster. |
Государствам-членам следует поддерживать специализированный гражданский потенциал, например помогать вести реестр экспертов по реформированию сектора безопасности Организации Объединенных Наций. |
In this context, we encourage all providers of development assistance to actively support and participate in country-led coordination mechanisms. |
В этом контексте мы рекомендуем всем тем, кто оказывает помощь в области развития, активно поддерживать национальные координационные механизмы и участвовать в их деятельности. |
His Government would support initiatives that advanced sustainable development with full respect for human rights. |
Правительство страны оратора будет поддерживать инициативы, которые будут способствовать устойчивому развитию при полном уважении прав человека. |
It was concerned about the situation of ethnic and religious minorities but would support Burma's transition towards reconciliation and democracy. |
Оно обеспокоено положением этнических и религиозных меньшинств, но будет поддерживать переход Бирмы к примирению и демократии. |
Such approaches have the potential to foster and support local rights and capabilities, including those of women. |
Такие подходы способны поощрять и поддерживать права и возможности местного населения, в том числе женщин. |
UN-Women recruited an asset management specialist at headquarters to provide regular guidance and support to headquarters and the regional and country offices. |
Структурой «ООН-женщины» набран для работы в штаб-квартире специалист по управлению активами, который будет на регулярной основе инструктировать и поддерживать подразделения штаб-квартиры и региональные и страновые отделения. |
The incumbent will support the efforts of the Special Adviser for Community-based Medicine and Lessons from Haiti to mobilize additional resources. |
Этот сотрудник будет поддерживать усилия Специального советника по медицинскому обслуживанию на уровне общины и опыту, накопленному на Гаити, по мобилизации дополнительных ресурсов. |
The incumbent will support the strategic decision-making of senior officials by analysing data and presenting them in relevant formats, including maps and graphs. |
Этот сотрудник будет поддерживать процесс принятия стратегических решений старшими должностными лицами, проводя анализ данных и представляя его результаты в соответствующей форме, включая карты и графики. |
States should support such experiments by providing advice and establishing good practice examples in their own employment policies. |
Органы государственной власти должны поддерживать такие эксперименты, предоставляя консультации и показывая пример путем внедрения передовых методов в собственной политике в области занятости. |
States and regional organizations are encouraged to continue working with UNESCO and support the Plan. |
Государствам и региональным организациям рекомендуется продолжать сотрудничать с ЮНЕСКО и поддерживать указанный план. |
It commends further the capacity building activities undertaken by the European Union in Niger and Libya and calls for its continued support. |
Совет одобряет также деятельность Европейского союза в Нигере и Ливии по укреплению потенциала этих стран и призывает продолжать поддерживать усилия Союза. |
This notwithstanding, support for developing countries towards the peaceful uses of nuclear technology needs to be enhanced. |
Тем не менее необходимо более активно поддерживать усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии в мирных целях. |
The constitution of China mandates that the government support family planning and that individual couples practice it. |
Конституция Китая обязывает правительство поддерживать меры в области планирования семьи, а отдельные пары - соблюдать их. |
We urge the international donor community to continue generously supporting UNRWA's vital humanitarian mission and to increase support where possible. |
Мы настоятельно призываем международное донорское сообщество, проявляя щедрость, и впредь поддерживать жизненно важную гуманитарную миссию БАПОР и, по возможности, наращивать эту поддержку. |
They will also liaise and interface with these institutions and lend support at the strategic level and in day-to-day activities. |
Он также будет поддерживать контакты и взаимодействовать с этими учреждениями и предоставлять поддержку на стратегическом уровне и в повседневной деятельности. |
The incumbent will also support the strengthening of the capacity of key national institutions in the area of information management. |
Этот сотрудник будет также поддерживать усилия по укреплению потенциала ключевых национальных учреждений в области управления информацией. |
I urge continued support for this vital initiative. |
Я настоятельно призываю продолжать поддерживать эту жизненно важную инициативу. |
Financing should be designed to exploit synergies and support policy coherence for sustainable development, while taking account of potential trade-offs. |
Финансирование должно планироваться так, чтобы использовать синергизм и поддерживать согласованность политики в области устойчивого развития одновременно с учетом потенциальных компромиссов. |
Islamic finance has also generated important mechanisms that can support sustainable development financing. |
Исламское финансирование также создало важные механизмы, способные поддерживать финансирование устойчивого развития. |
Consistent enforcement of economic legislation will support competition and market orientation in the sector. |
Последовательное осуществление экономического законодательства будет поддерживать конкуренцию в секторе и его ориентацию на рынок. |
He encourages the General Assembly to fully support the structure and ensure that it has sufficient resources to implement its challenging mandate. |
Он рекомендует Генеральной Ассамблее всемерно поддерживать эту структуру и проследить за наличием у нее достаточных ресурсов на реализацию ее непростого мандата. |