Donors should support design and pilot testing of new concepts, and UNCTAD should be allowed to fail forward and learn from the experience. |
Доноры должны поддерживать разработку и опробование новых концепций, при этом должна допускаться возможность неудачного исхода и извлечения уроков из такого опыта. |
The platform should support and complement the scientific subsidiary bodies of the six biodiversity-related multilateral environmental agreements and processes and the Convention to Combat Desertification, as explained above. |
Платформа должна поддерживать и дополнять существующие научные вспомогательные органы шести многосторонних природоохранных соглашений и процессов, касающихся биоразнообразия, и Конвенции о борьбе с опустыниванием, как разъяснено выше. |
The Coordinating Team will support the Alliance Assembly, the Steering Committee and the Thematic Groups by undertaking the following activities: |
Координационная группа будет поддерживать Ассамблею Альянса, Руководящий комитет и тематические группы, проводя следующую работу: |
Coordinate and support ongoing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs; |
координировать и поддерживать осуществляемые на национальном и региональном уровнях усилия по ЭОР ПХД; |
The composite entity will also support national efforts through innovative and catalytic country-driven programming, including gender mainstreaming, capacity development and targeted technical cooperation, in line with national priorities. |
Объединенная структура также будет поддерживать национальные усилия посредством инновационной и каталитической страновой ориентации программ, включая актуализацию гендерной проблематики, развитие потенциала и целевое техническое сотрудничество, в соответствии с национальными приоритетами. |
The new entity should support measures that would be effective in securing greater participation from all Member States, especially those with small delegations. |
Новая структура должна поддерживать меры, которые позволяли бы эффективно обеспечивать более широкое участие всех государств-членов, особенно тех, которые имеют небольшие делегации. |
(b) supervise and/or support administration of donor grants or loans implemented by national authorities or international organizations; |
Ь) контролировать и/или поддерживать работу по административному управлению донорскими субсидиями или займами, осуществляемую национальными властями или международными организациями; |
The system should support national efforts to build resilient agricultural systems that can adapt to stress and changes and absorb disturbances. |
системе следует поддерживать национальные усилия по формированию стойких сельскохозяйственных систем, которые могут адаптироваться к стрессовым ситуациям и изменениям и переносить потрясения. |
Furthermore, the EMEP Steering Body could discuss how to best support the participation of experts from EECCA and South-East European countries in the review process. |
Кроме того, Руководящий орган ЕМЕП может обсудить вопрос о том, каким наиболее эффективным образом следует поддерживать участие экспертов из стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы в процессе обзора. |
At the same time, the Water Fund would support implementation of the Millennium Development Goals and increase donor coordination. |
В то же время Фонд водных ресурсов будет поддерживать осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и способствовать большей скоординированности деятельности доноров. |
Friends need to be trusted by the parties and should possess good political instincts, creativity, and support the mediator's agenda. |
Друзья должны пользоваться доверием сторон, обладать хорошо развитыми политическими навыками, проявлять творческий подход и поддерживать курс действий, предложенный посредником. |
In that connection, I wish to reaffirm my personal support and that of the United Nations system for the country's ongoing stabilization effort. |
Я хотел бы в этой связи подтвердить, что я лично и система Организации Объединенных Наций будут и дальше поддерживать усилия страны по стабилизации обстановки. |
In his capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, my Special Representative continued to provide support for the delimitation and demarcation process along the Cameroon-Nigeria boundary and related activities. |
В своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии мой Специальной представитель продолжал поддерживать процесс делимитации и демаркации границы между Камеруном и Нигерией и связанные с этим мероприятия. |
This communications strategy should support the shift to a "communicating" culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. |
Нынешняя коммуникационная стратегия должна поддерживать переход к "коммуникационной" культуре и способствовать внедрению передовой коммуникационной практики. |
Some delegations reminded UNDP that it should move away from direct execution, where possible, and support greater national execution of projects and programmes. |
Некоторые делегации напомнили ПРООН, что ей, по возможности, следует отойти от механизма прямого исполнения и поддерживать принцип расширения национального исполнения проектов и программ. |
Member States, non-governmental organizations, the private sector and other stakeholders should actively support, promote and protect the right to employment, food security, housing and health. |
Государствам-членам, неправительственным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам следует активно поддерживать, поощрять и защищать право на труд, продовольственную безопасность, жилье и охрану здоровья. |
Bearing in mind the significance of this representative body, the objective of the state is to reinforce it and provided support for its activities. |
Учитывая важность этого представительного органа, цель государства состоит в том, чтобы укреплять его и поддерживать его деятельность. |
Italy remained firmly committed to furthering efforts to that end and would support all initiatives that advanced the rights of persons with disabilities and the Goals. |
Италия готова активно участвовать в дальнейших усилиях в связи с этим и будет поддерживать любые инициативы, направленные на обеспечение прав инвалидов и достижение этих целей. |
These alternative structures must support the integral development of persons whose families are torn apart, by cultivating opportunities for friendship and appreciation of culture, truth, and beauty. |
Эти альтернативные структуры должны поддерживать целостное развитие людей, оставшихся без семей, посредством создания возможностей для дружбы и восприятия культуры, истины и красоты. |
It would support the efforts of the TEC in the following ways: exploring opportunities for information sharing, establishing links with existing knowledge platforms and implementing joint initiatives and programmes. |
Она могла бы поддерживать усилия ИКТ по следующим направлениям: изучение возможностей для обмена информацией, установление связей с существующими платформами знаний и осуществление совместных инициатив и программ. |
The CRIC may also wish to consider the principles of collaboration of the JLG, recommend their adoption and support continuing cooperation with relevant conventions, international organizations, institutions and agencies. |
КРОК, возможно, также пожелает рассмотреть принципы сотрудничества с ОГС, рекомендовать их принятие и поддерживать дальнейшее сотрудничество с соответствующими конвенциями, международными организациями, учреждениями и органами. |
Through the election basket fund, the United Nations will also support specific elements of the National Electoral Commission strategic plan to complement the efforts of the Government. |
Через посредство фонда финансирования выборов Организация Объединенных Наций будет также поддерживать конкретные элементы стратегического плана Национальной избирательной комиссии для дополнения усилий правительства. |
The Taliban movement, however broadly construed, does not claim to mount or support attacks outside Afghanistan, and there has been no evidence of it doing so. |
Движение «Талибан», какими бы широкими ни могли показаться его цели, не заявляет о своем намерении совершать нападения за пределами Афганистана или поддерживать такие нападения, и нет каких-либо свидетельств того, что оно занимается этим. |
We take this opportunity to call upon donors to continue their support to Haiti so that the country can establish stability and security. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать доноров продолжать поддерживать Гаити, с тем чтобы в этой стране утвердились стабильность и безопасность. |
In addition, Governments should support the creation of business networks and linkages to assist new entrepreneurs in their interaction with established companies and TNCs. |
Кроме того, правительствам следует поддерживать формирование деловых сетей и связей для оказания помощи новым предпринимателям в их взаимодействии с уже действующими компаниями и ТНК. |