| That local, regional and national governments prioritize and support environmental governance processes; | Ь) местные, региональные и национальные органы власти будут определять приоритет и поддерживать процессы экологического руководства; |
| It will also support policy dialogues at the subregional, regional and global levels to exchange experiences and practices. | Оно будет также поддерживать диалог по вопросам политики на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях для обмена опытом и практикой. |
| States should also support farming communities by providing certain goods and services required to achieve an adequate standard of living through farming. | Государствам следует также поддерживать фермерские общины, предоставляя определенные товары и услуги, требующиеся для достижения достаточного уровня жизни посредством занятия сельским хозяйством. |
| They should support the efforts of national Governments in this regard as well as community engagement. | Они должны поддерживать соответствующие усилия национальных правительств, а также участие общин в решении этого вопроса. |
| It is also necessary to actively support the integration of climate change adaptation criteria into national tourism planning processes. | Необходимо также активно поддерживать обеспечение учета критериев адаптации к изменению климата в национальных процессах планирования туристического сектора. |
| They should also support and encourage the sharing of best practices in applying gender-equality norms in criminal court procedures and jurisprudence. | Они должны также поддерживать и стимулировать обмен передовой практикой по применению в уголовном процессе и практике норм, касающихся гендерного равенства. |
| Member States should also more actively support the United Nations mandate for partnering with the private sector. | Государства-члены должны также более активно поддерживать мандат Организации Объединенных Наций в отношении установления партнерских связей с частным сектором. |
| In eastern Sudan, enhanced partnerships helped support local integration initiatives, especially for the Eritrean refugee population. | В Восточном Судане более тесные партнерские отношения помогали поддерживать местные интеграционные инициативы, особенно ориентированные на беженцев из Эритреи. |
| In that respect, I wish to assure you of Malaysia's full support for your presidency. | В этой связи я хотел бы заверить Вас в готовности Малайзии всемерно поддерживать Вас в Ваших усилиях на посту Председателя. |
| We will support the human rights of Kashmiris. | Мы будем поддерживать права человека кашмирцев. |
| Australia was the third-largest humanitarian donor during the conflict, and we will provide further support for Libya's political and economic transition. | Австралия была третьим крупнейшим донором гуманитарной помощи во время конфликта, и мы будем и дальше поддерживать переходный политический и экономический процесс в Ливии. |
| Japan is committed to continuing to extend its full support to the valuable work of the Tribunal, under the leadership of President Yanai. | Япония намерена продолжать всецело поддерживать ценную работу Трибунала, возглавляемого его Председателем Янаи. |
| Through these kinds of contributions, Japan continues to actively support the Authority. | Такими взносами Япония продолжает активно поддерживать Орган. |
| We therefore need to promote mutual support for each other. | Поэтому мы должны поддерживать друг друга. |
| It is important that the Disarmament Commission support such measures. | Комиссии по разоружению необходимо поддерживать такие меры. |
| Developing countries should therefore identify and support areas with potential in that respect. | Поэтому развивающимся странам следует опре-делить перспективные в этом плане направления и поддерживать их развитие. |
| UNICEF continued its support for integrated presences. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать работу комплексных структур на местах. |
| UNICEF continues its support of the RC system at all levels. | ЮНИСЕФ продолжает поддерживать систему координаторов-резидентов на всех уровнях. |
| The ongoing challenge is to identify and support ways and means by which these instruments can best promote the rights of indigenous peoples in their specific contexts. | Сегодня задача заключается в том, чтобы выявлять и поддерживать способы и средства, при помощи которых эти инструменты смогут наиболее эффективно продвигать права коренных народов в своем конкретном контексте. |
| Civil society can also support governmental efforts in capacity-building and education. | Гражданское общество может также поддерживать усилия правительств в деле укрепления потенциала и просвещения. |
| The new aid architecture will allow the United Nations and other partners to better support the Government's Agenda for Change. | Такая структура поможет Организации Объединенных Наций и другим партнерам более эффективно поддерживать выполнение правительственной программы преобразований. |
| Urban infrastructure systems determine the delivery of services to communities and can support or hamper economic growth. | Системы городской инфраструктуры определяют способ доставки услуг общинам и могут поддерживать или задерживать экономический рост. |
| The Special Rapporteur thus recommends that States include Internet literacy skills in school curricula and support similar learning modules outside of schools. | В этой связи Специальный докладчик рекомендует государствам включить формирование навыков работы в Интернете в школьную учебную программу и поддерживать проведение аналогичных учебных курсов за пределами школ. |
| In that context, the international community should promote and support such institutes at the national level using specific instruments. | В этом контексте международное сообщество должно поощрять и поддерживать инициативы по созданию таких институтов на национальном уровне с помощью конкретных инструментов. |
| These strategies can support military activity by addressing discord at the political level, thereby diverting actors from the path to conflict. | Эти стратегии могут поддерживать деятельность военного характера путем преодоления возникших разногласий на политическом уровне, уводя тем самым стороны с дороги, ведущей к конфликту. |