Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
In addition, India offered to consider hosting a service node in the region and support disaster mechanisms by providing access to its data from its satellites, increasing such access from 50 scenes to 100 scenes per year. Кроме того, Индия согласилась рассмотреть возможность разместить у себя один из центров обслуживания в регионе и поддерживать механизмы по борьбе с бедствиями путем предоставления доступа к своим спутниковым данным и расширить такой доступ с 50 до 100 изображений в год.
Although offices will need to be selective, it is expected that UNICEF would support the following: Несмотря на необходимость избирательного подхода со стороны отделений, ожидается, что ЮНИСЕФ будет поддерживать работу по следующим направлениям:
The Team urged member States and other stakeholders to follow the footsteps of existing donors and support the work of the UNECE International PPP Centre of Excellence with extrabudgetary resources and in-kind contribution. Группа призвала государства-члены и другие заинтересованные стороны идти по следам нынешних доноров и поддерживать деятельность Международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН путем представления внебюджетных средств и оказания нефинансовой помощи.
The discussion revolved around: (a) policy frameworks that can support mobilization of climate finance in general, and (b) specific financial instruments for leveraging private finance. Обсуждение в основном касалось: а) политических механизмов, которые могут поддерживать финансирование мер по борьбе с изменением климата в целом и Ь) специальных финансовых инструментов, предназначенных для мобилизации частного финансирования.
Given the importance of reaching an agreement under the Convention by 2015 and ensuring its implementation when it comes into effect in 2020, the Executive Secretary proposes support for the ADP process that is financially stable and predictable. Исполнительный секретарь предлагает поддерживать процесс деятельности СДП в финансово стабильном и предсказуемом состоянии с учетом важности достижения соглашения в рамках Конвенции к 2015 году и обеспечения его выполнения после вступления в силу в 2020 году.
The ACN process had also enabled fruitful discussions between EU Member States and, subject to its mandate being renewed, ASN would support its future continuation. Процесс ОКЯЭ позволил также провести плодотворные дискуссии между государствами - членами ЕС, и, при условии возобновления своего мандата, УЯБ будет продолжать поддерживать его.
If we are to focus on education as a crucial solution to achieving improved maternal health in the developing world, then we must also support strong families as the backbone of a flourishing society. Если мы хотим сконцентрироваться на образовании, как на одном из важнейших решений в целях улучшения материнского здоровья в развивающихся странах, тогда мы также должны поддерживать крепкие семьи в качестве основы процветающего общества.
The national economic policy, as it refers to urban development, should support and take full advantage of sustainable urbanization as a key driving force of national economic development. Национальная экономическая политика в части городского развития должна поддерживать и полностью реализовывать преимущества устойчивой урбанизации как одной из основных движущих сил национального экономического развития.
In Asia there have been suggestions by some Parties that there is a need for an RC to help support cooperation and collaboration through better coordination, but the region has still not taken any concrete steps to establish such a committee. В Азии некоторые Стороны Конвенции высказывали мысли относительно необходимости создания РК для того, чтобы он помогал поддерживать сотрудничество и взаимодействие за счет более эффективной координации, но в регионе пока еще не предпринято никаких конкретных шагов для учреждения такого комитета.
The RCUs will support CCS implementation by assisting affected countries to promote UNCCD implementation, approaching potential communication partners in the region and collecting information on national and regional successes for promotional purposes. РКГ будут поддерживать осуществление ВКС, оказывая затрагиваемым странам помощь в содействии осуществлению КБОООН, устанавливая связи с потенциальными партнерами по коммуникации в регионе и собирая в пропагандистских целях информацию об успехах, достигнутых на национальном и региональном уровнях.
Through the promotion of updated non-ODS technologies with low global warming potential (GWP), UNIDO will support these countries in achieving the objectives both of the Montreal Protocol and the UNFCCC. С помощью продвижения модернизированных и не использующих ОРВ технологий с низким потенциалом глобального потепления (ПГП) ЮНИДО будет поддерживать эти страны в достижении целей как Монреальского протокола, так и РКИК ООН.
Its activities aim to complement and support public services in the fields of protection, the prevention of children's rights violations and compensation, on the basis of the principle of equality, which is a universal value, and of international standards. Цель ее деятельности - дополнять и поддерживать работу государственных служб в области защиты и предотвращения нарушения прав детей и возмещения причиненного ущерба на основе принципа равенства как универсальной ценности и международных стандартов.
In addition, the Forum may consider means and tools to enable the Collaborative Partnership on Forests to further support the work of the Forum, including by allocating specific resources to its members. Кроме того, Форум может рассмотреть вопрос о средствах и способах, позволяющих Совместному партнерству по лесам продолжать поддерживать деятельность Форума, в том числе посредством предоставления его членам конкретных ресурсов.
The recently designed strategies, programming policies and guidance tools are valuable instruments that can and should serve to influence and support all United Nations entities in their own development of similar tools. Недавно разработанные стратегии, политика программирования и руководства являются ценными инструментами, которые могут и должны оказывать влияние и поддерживать все учреждения Организации Объединенных Наций в деле разработки аналогичных инструментов.
At the Cartagena Summit, it was agreed that States Parties in a position to do so will support the further investigation and development of technical solutions to overcome the particular challenges associated with destroying PFM mines. На Картахенском саммите было согласовано, что государства-участники, которые в состоянии делать это, будут поддерживать дальнейшие исследования и разработки технических решений с целью преодоления особенных вызовов, сопряженных с уничтожением мин ПФМ.
Affected States have experience well beyond that of others, and if third parties support that exchange among States, triangular schemes can contribute to successful South-South cooperation. У государств, которые оказались затронутыми этой проблемой, накопилось гораздо больше опыта, чем у других государств, и, если третьи стороны будут поддерживать обмен информацией между государствами, трехсторонние схемы могут внести вклад в развитие успешного сотрудничества Юг-Юг.
The Special Rapporteur recommends that States and other stakeholders support victims and families of victims of mass or grave human rights violations, or traumatic events, seeking to commemorate the past. Специальный докладчик рекомендует государствам и другим субъектам поддерживать жертв массовых или серьезных нарушений прав человека или травмирующих событий и их семьи, стремясь к сохранению памяти о прошлом.
For this purpose, the subregional offices of the secretariat could provide support to and liaise with the subregional groupings in their respective subregions within their respective mandates. Для этой цели субрегиональные отделения секретариата могли бы оказывать поддержку субрегиональным группам в их соответствующих регионах в рамках их соответствующих мандатов и поддерживать с ними связь.
This standard imposes external processes and measurements of support or opposition, undermining indigenous peoples' right to make their own development decisions and to establish and maintain their own decision-making institutions. В соответствии с этим стандартом навязываются внешние процедуры и показатели поддержки или несогласия, что ущемляет право коренных народов самим принимать решения в отношении развития и создавать свои собственные директивные органы и поддерживать их работу.
(a) Strengthen support for the development of the private sector and enhance its capacity to foster sustainable development and alleviate poverty; а) более активно содействовать развитию частного сектора и укреплению его способности поддерживать усилия в области устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты;
K-WAN recommended the Government to complete CEDAW and CRC reports by the end of 2014, the CRPD report before the due date in 2015 and strengthen its partnership with the NGOs in this process and support their work. К-СЖА рекомендовала правительству завершить подготовку докладов по КЛДЖ и КПР к концу 2014 года, доклада по КПИ до даты его представления в 2015 году и укреплять свои партнерские связи с неправительственными организациями в этом процессе и поддерживать их деятельность.
In that respect, members said that the Security Council and the United Nations as a whole should support the agreements and ensure that the parties implemented them fully. В этой связи члены заявили, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в целом должны поддерживать эти соглашения и добиться их выполнения сторонами в полном объеме.
The United Nations will remain steadfast in its support of this landmark Treaty by working towards its early entry into force and supporting its full implementation. Организация Объединенных Наций будет и впредь решительно поддерживать этот знаковый Договор, добиваясь его скорейшего вступления в силу и выступая в поддержку его осуществления в полном объеме.
UNSMIL continues to convene, support or participate in a range of coordination forums with a view to improving the coordination of international assistance to Libya. МООНПЛ продолжает созывать или поддерживать широкий круг различных координационных форумов или участвует в их работе, для того чтобы улучшить координацию международной помощи для Ливии.
Crisis centres are to provide users with support, guidance and assistance to contact other service agencies as well as safe temporary housing, a daytime programme, a 24-hour telephone service and follow-up during the re-establishment phase. Кризисные центры должны поддерживать, консультировать тех, кто туда обращается, и помогать им связываться с другими учреждениями, а также давать им безопасный временный приют, предлагать дневную программу, круглосуточную телефонную связь и последующие услуги на восстановительном этапе.