Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
It should also provide unequivocal support for existing disarmament mechanisms, the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons as key means of implementing the objectives of disarmament and non-proliferation. Он также должен безоговорочно поддерживать существующие разоруженческие механизмы, Международное агентство по атомной энергии и Организацию по запрещению химического оружия в качестве важнейших механизмов достижения целей разоружения и нераспространения.
While she understood that quotas could not be imposed on political parties in a democratic system, she nonetheless urged the Government to assign advisers to political parties to promote and support women candidates. Хотя она понимает, что в рамках демократической системы для политических партий нельзя устанавливать квоты, она, тем не менее, настоятельно рекомендует правительству назначать консультантов при политических партиях, с тем чтобы продвигать и поддерживать кандидатов из числа женщин.
Objective of the Organization should read as follows: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects, and to assist Member States, as requested, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction. Цель Организации должна гласить следующее: «Поощрять и поддерживать усилия, направленные на ядерное разоружение и нераспространение во всех его аспектах, и оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь в обеспечении выполнения существующих договоров, касающихся оружия массового уничтожения».
Provide firm support for the inter-Congolese dialogue and ensure that it is free from any external interference, open, representative and inclusive; решительно поддерживать процесс межконголезского диалога - открытого, репрезентативного и всеобъемлющего, проходящего без всякого давления извне;
This enables trainees to ask questions and support each other and takes into account the differing levels of IT capability that individuals as well as institutions may have, especially in least developed countries. Это позволяет слушателям задавать интересующие их вопросы и поддерживать друг друга и позволяет учесть различный уровень освоения информационных технологий отдельными лицами и учреждениями, что особенно важно в случае наименее развитых стран.
Let me reiterate in this respect that the OSCE will continue its efforts to strengthen civil society and support the economic reforms, the rule of law and the return of refugees in Bosnia and Herzegovina. Позвольте мне повторить в этой связи, что ОБСЕ будет продолжать свои усилия по укреплению гражданского общества и поддерживать экономические реформы, верховенство права и процесс возвращения беженцев в Боснию и Герцеговину.
In this context, we will support all efforts by the international community at the international, regional and subregional levels to prohibit the illegal manufacture and transfer of small arms. В этом контексте мы будем поддерживать все усилия международного сообщества на международном, региональном и субрегиональном уровне, направленные на предотвращение незаконного производства и незаконной передачи стрелкового оружия.
This Council has to be actively engaged in all of these efforts and must lend its full support to the promotion of sustainable development and a healthy democratic society based on the rule of law, good governance and democratic institutions. Этот Совет должен принимать активное участие во всех этих усилиях и всемерно поддерживать поощрение устойчивого развития и формирование жизнеспособного демократического общества на основе правопорядка, благого управления и демократических институтов.
In the search for ways and means to fight this scourge, Madagascar will support all proposals designed to limit the right to manufacture and sell small arms and light weapons to producers and merchants authorized by States. В поисках путей и средств борьбы с этим бедствием Мадагаскар будет поддерживать все предложения, направленные на ограничение предоставления прав на производство и продажу стрелкового оружия и легких вооружений лишь производителям и торговцам, уполномоченным государствами на осуществление такой деятельности.
In that connection, Japan highly appreciates the contributions made by the Economic Community of West African States and believes that the international community should encourage such regional initiatives and support ECOWAS in order to enhance its capability to conduct peace activities. В этой связи Япония высоко оценивает вклад Экономического сообщества западноафриканских государств и считает, что международное сообщество должно поощрять такие региональные инициативы и поддерживать ЭКОВАС в целях укрепления его потенциала в плане миротворческой деятельности.
Governments should support alternative development strategies by promoting the opening of new markets at the international level for products emanating from such programmes, as a way of supporting the campaign against illicit drug production and trafficking. Странам следует поддерживать стратегии альтернативного развития, содействуя открытию на международном уровне новых рынков продукции, получаемой в результате осуществления таких программ, в качестве одного из способов поддержки кампании борьбы с незаконным производством и оборотом наркотиков.
The results of these activities have been published in scientific articles, monograph series, encyclopaedias and a book. Finland will continue its support to the OPCW through various training programmes to help the implementation of the CWC in developing countries. Результаты этой деятельности публикуются в научных статьях, монографиях, энциклопедиях и книгах. Финляндия будет и впредь поддерживать ОЗХО посредством различных учебных программ, направленных на содействие осуществлению КХО в развивающихся странах.
According to prevailing doctrine, a strike is admissible if it has the support of a workers' organization, concerns only labour relations, does not violate an obligation to maintain harmonious labour relations and respects the principle of proportionality. В соответствии с преобладающей теорией забастовка считается допустимой, если она пользуется поддержкой организации работников, касается лишь трудовых отношений, не нарушает обязанности поддерживать мирные трудовые отношения и соблюдает принцип соразмерности.
The Committee will maintain its course of cooperation and dialogue with Member States and will provide them with the support needed to resolve any problems that may have delayed the submission of their reports. Комитет будет поддерживать свой курс на сотрудничество и диалог с государствами и оказывать им необходимую поддержку для решения любых проблем, которые могли послужить причиной задержки в представлении докладов.
These make it possible to maintain a dialogue between Member States and the Committee, which gives them the support they need to adequately meet their obligations with regard to cooperating in the fight against terror. Это дает возможность поддерживать диалог между государствами-членами и Комитетом, что обеспечивает им необходимую поддержку в плане адекватного выполнения ими своих обязательств по сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
It is gratifying that, thanks to the active efforts of many countries, the relations between the two States have improved markedly of late, and we must support this trend. Отрадно, что в последнее время благодаря активным усилиям многих стран отношения между двумя государствами заметно улучшились, и нам необходимо поддерживать эту тенденцию.
We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий.
More political leaders are urged to initiate and support robust multisectoral responses; speak openly about HIV/AIDS; and ensure that commitments are converted into concrete actions to attain the goals of the Declaration. Увеличивается число политических лидеров, которым предлагается выступать инициаторами активных мер на межсекторальном уровне и поддерживать их; открыто заявлять о проблеме ВИЧ/СПИДа; и обеспечивать, чтобы обязательства воплощались в конкретные действия для достижения целей Декларации.
Human rights defenders working on women's rights need the support of movements for democracy, trade unions and other sectors engaged in the struggle for attainment of social and economic rights. Правозащитники, занимающиеся правами женщин, должны поддерживать движения за демократию, профсоюзы и другие формирования в борьбе за достижение социальных и экономических прав.
The Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction and its working groups should support that process, in particular through collaborative efforts, which should also involve collaboration with Governments, agencies and other entities concerned. Межучрежденческой целевой группе по уменьшению опасности бедствий и ее рабочим группам следует поддерживать этот процесс, в частности путем совместных усилий, которые должны также включать сотрудничество с правительствами, учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
It was the hope of the Government of Sweden that the Committee, in its future consideration of similar applications, would move away from what appeared to have become a discriminatory practice and support by consensus the participation of those organizations in the work of the United Nations. Правительство Швеции надеется, что Комитет при рассмотрении подобных заявлений в будущем сумеет отойти от той практики, которая представляется дискриминационной, и будет поддерживать участие таких организаций в работе Организации Объединенных Наций на основе консенсуса.
Representatives of the Serb National Council at Gracanica believed that the international community should strongly support moderate representatives of all ethnic groups, and that community-level administration should receive greater emphasis. Представители Сербского национального совета в Грачанице высказали мнение, что международному сообществу следует решительно поддерживать умеренных представителей всех этнических групп и что необходимо уделять больше внимания управлению на общинном уровне.
We must encourage and support the initiatives of the Mano River Union aimed at carrying out institutional reforms promoting closer subregional integration among its countries and ensuring greater effectiveness in the settlement of transboundary problems. Мы должны поощрять и поддерживать инициативы Союза стран бассейна реки Мано, направленные на реализацию институциональных реформ, способствующих более тесной субрегиональной интеграции его стран и обеспечивающих более эффективное урегулирование трансграничных проблем.
To recognize and support the right of indigenous people to an education that is responsive to their needs, aspirations and cultures; признавать и поддерживать право коренных народов на образование с учетом их конкретных потребностей, чаяний и культур;
The vast majority of manufacturing businesses in this subregion fall into this category and they are the major source of private sector employment and economic growth. UNIDO will support governments and the private sector to help business close the performance gap with their international competitors. Подавляющее большинство коммерческих предприятий обрабатывающей отрасли этого субрегиона подпадают под эту категорию и являются основным источником занятости в частном секторе и экономического роста. ЮНИДО будет поддерживать правительства и частный сектор, с тем чтобы помочь деловым кругам сократить разрыв в экономической эффективности с их международными конкурентами.