| Let us support the international order that we are trying to create. | Давайте поддерживать международный порядок, который мы пытаемся создать. |
| The OAU has an influential role - and indeed a responsibility - to foster and support such debate. | На ОАЕ возлагается влиятельная роль, а собственно говоря, и обязанность стимулировать и поддерживать такую дискуссию. |
| Austria would support all such efforts and welcomed the Canadian proposal for a meeting of States which supported a ban. | Австрия будет поддерживать все такие усилия и приветствует канадское предложение о созыве совещания государств, которые выступают за такое запрещение. |
| And the world community must support the parties in every way possible. | И международное сообщество должно всячески поддерживать заинтересованные стороны. |
| So long as these are assured, Samoa would support the required reforms to the Security Council. | Пока это не обеспечено, Самоа будет поддерживать предложение о необходимости реформирования Совета Безопасности. |
| Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. | Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм. |
| Her Government attached great importance to expanding cooperation with the relevant United Nations agencies and would provide all-round support for their activities in the Republic. | Ее правительство придает большое значение расширению сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и готово всесторонне поддерживать их деятельность в Республике. |
| Moreover, frequent consultations should be held with the countries bordering on the States in conflict to ensure their continued political support for peacekeeping operations. | Кроме того, должны проводиться частые консультации со странами, соседствующими с конфликтующими государствами, для того чтобы они продолжали поддерживать операции по поддержанию мира на политическом уровне. |
| It would therefore support any moves to extend that form of cooperation with the United Nations. | В связи с этим она будет поддерживать любые меры, направленные на расширение сотрудничества в этой области с Организацией Объединенных Наций. |
| Our leaders appealed to the international financial institutions to strengthen their support in the fight against poverty by providing resources and technical assistance to national programmes. | Наши руководители призвали международные финансовые учреждения в большей мере поддерживать борьбу против нищеты путем предоставления ресурсов и технической помощи национальным программам. |
| The international community, and particularly the United Nations system, should support young democracies throughout the world. | Международное сообщество и, в частности, система Организации Объединенных Наций должны поддерживать молодые демократии во всем мире. |
| ISWGNA may facilitate and support this process but it certainly cannot produce the desired outcome. | МСРГНС может содействовать этому процессу и поддерживать его, однако она, конечно же, не в состоянии сама дать желаемый результат. |
| Guyana will support any confidence-building mechanism which favours dialogue over confrontation as the means of choice for the pacific settlement of disputes. | Гайана будет поддерживать любой механизм по укреплению мер доверия, который бы способствовал диалогу в отличие от конфронтации в качестве средства выбора для мирного урегулирования споров. |
| We will support the new South Africa in that context. | В этой связи мы будем поддерживать новую Южную Африку. |
| Fiscal policy in Singapore is guided by the principle that it should support the private sector as the engine of growth. | Финансовая политика в Сингапуре основывается на принципе, согласно которому она должна поддерживать частный сектор как двигатель роста. |
| UNICEF will support research, sharing of international and interregional best practices and other technical assistance. | ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение исследовательских работ, обмен наиболее ценным международным и межрегиональным опытом и другие возможности технического содействия. |
| The Committee will support the integration of environmental policy into sectoral policies. | Комитет будет поддерживать учет природоохранной политики в секторальной политике. |
| The international partners should support this process conceptually and financially. | Международным партнерам следует поддерживать этот процесс путем оказания помощи в деле разработки концепций и финансовой помощи |
| UNMIK will support a targeted host family assistance programme. | МООНВАК будет поддерживать программу оказания целенаправленной помощи принимающим семьям. |
| It must support preventive diplomacy and mediation, including through the peaceful settlement of conflicts, when it is entrusted with those tasks. | Оно должно поддерживать превентивную дипломатию и посреднические усилия, включая мирное урегулирование конфликтов, если ему будут поручены такие задачи. |
| The reserve would also support formed police units deployed to the area. | Этот резерв также будет поддерживать развернутые в этом районе сформированные подразделения полиции. |
| States should support the establishment of educational institutions run by indigenous peoples and should finance them adequately. | Государствам следует поддерживать создание учебных заведений под контролем коренных народов и предоставлять им адекватное финансирование. |
| The Government continued to supervise, support and endeavour to implement the UNCCD. | Правительство продолжало контролировать, поддерживать и стимулировать осуществление КБОООН. |
| With the crucial support of the international community, we must continue to hold high the ethic of self-sufficiency. | Опираясь на крайне важную поддержку международного сообщества, мы должны и впредь поддерживать этику самодостаточности. |
| The international community should support UNHCR and other agencies engaged in the effort of providing 500,000 Kosovars with proper accommodation before the onset of winter. | Международному сообществу следует поддерживать деятельность УВКПЧ и других учреждений, занимающихся вопросами обеспечения надлежащим жильем 500000 косовцев накануне зимы. |