Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
All Governments must support the adoption of those instruments, take part in the signing ceremony and strive for an early entry into force of the Convention and its protocols. Правительствам всех стран необходимо поддерживать их принятие, обеспечить участие в церемонии подписания и приложить все усилия к скорейшему вступлению в силу конвенции и протоколов в ней.
Mr. Satoh (Japan) said that his Government would continue to extend strong support for and cooperation with Mr. Lubbers, the incoming High Commissioner. Г-н Сато (Япония) говорит, что его правительство будет и впредь с готовностью поддерживать и продолжать сотрудничество с гном Любберсом, будущим Верховным комиссаром.
With regard to the implementation of the new GEF Operational Programme on Sustainable Land Management, UNEP has indicated its willingness to make use of its comparative advantage in addressing transboundary issues, and support countries in awareness raising and the requisite capacity strengthening. Что касается осуществления новой Оперативной программы ГЭФ по устойчивому управлению земельными ресурсами, ЮНЕП указала на свою готовность использовать ее сравнительные преимущества в решении вопросов трансграничного характера и поддерживать страны в деле повышения информированности и в необходимом усилении потенциала.
The international community, including relevant United Nations bodies, funds and programmes, should support the efforts of all countries aimed at strengthening the institutional capacity for preventing VAW and at addressing the root causes of such crimes. Международное сообщество, включая соответствующие органы, фонды и программы Организации Объединенных Наций, должны поддерживать усилия всех стран, направленные на укрепление организационного потенциала по предотвращению НЖ и ликвидации коренных причин таких преступлений.
Cuba, which supports and will always support the right of peoples to self-determination, wishes to highlight the determination of the noble people of Haiti to defuse current tensions and to undertake a process of national dialogue and reconciliation. Куба, которая поддерживает и всегда будет поддерживать право народов на самоопределение, хотела бы высветить решимость благородного народа Гаити развеять нынешние трения и поддержать процесс диалога и национального примирения.
Agreed to undertake and support activities aimed at the practical implementation of the Guidelines on Condominium Ownership of Housing in Countries in Transition; а) согласился проводить и поддерживать деятельность, направленную на практическое осуществление Руководящих принципов, касающихся кондоминиумов как формы собственности на жилье стран с переходной экономикой;
He said that we should support the peace process instead of supporting terrorism, as terrorism endangers the stability of the Middle East. Он заявил, что мы должны поддерживать мирный процесс, а не терроризм, поскольку терроризм подрывает стабильность на Ближнем Востоке.
Non-governmental organizations, academic and research institutions could further support the implementation of the Convention by holding meetings with the authorities and encourage them to take adequate action by sharing their scientific work and experience. ЗЗ. Неправительственные организации, научные круги и научно-исследовательские учреждения могли бы продолжать поддерживать процесс осуществления Конвенции путем проведения совещаний с соответствующими органами и поощрять их к принятию адекватных мер с учетом результатов их научной работы и опыта.
We must support the African Union and AMIS at this critical point in maintaining their key role in addressing the Darfur crisis and the suffering of the people. Мы должны поддерживать Африканский союз и МАСС в этот критический момент, сохраняя их ключевую роль в разрешении кризиса в Дарфуре и облегчении страданий его населения.
Members of the Council welcomed the appointment of Harri Holkeri as Special Representative of the Secretary-General for Kosovo and expressed their support to him for the successful completion of his mandate. Члены Совета приветствовали назначение Харри Холкери на должность Специального представителя Генерального секретаря по Косово и заявили о том, что они будут поддерживать его в усилиях по успешному выполнению им своего мандата.
Where men are key decision makers and holders of economic and organizational power and public resources, they can facilitate gender-responsive policy reform and support laws designed to protect the rights of women and children. В тех случаях, когда мужчины являются основными сотрудниками директивных органов и обладают экономическими и организационными полномочиями и государственными ресурсами, они могут содействовать проведению реформы учитывающей гендерную проблематику политики и поддерживать законы, предназначающиеся для защиты прав женщин и детей.
It would also welcome further justification of the proposed new P-3 post for the Board of Auditors; it could not support what appeared to be a classic case of empire-building. Она также хотела бы получить дополнительные обоснования предложения о новой должности класса С-З для Комиссии ревизоров; она не может поддерживать деятельность, которая, как представляется, является классическим примером «создания империи».
As part of the effort to address that problem, all countries should support the Cities Without Slums Initiative and similar national and international programmes with a view to achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020. В рамках усилий по решению этой проблемы все страны должны поддерживать Инициативу «Города без трущоб», а также аналогичные национальные и международные программы в целях значительного улучшения к 2020 году жизни по крайней мере 100 миллионов людей, проживающих сегодня в трущобах.
In the view of the Sierra Leone delegation, all those Member States that supported the Programme of Action and that continue to applaud it should now support the idea of working with us in the process of devising an international arms trade treaty. По мнению делегации Сьерра-Леоне, все государства-члены, поддержавшие и продолжающие поддерживать Программу действий, должны также поддержать идею разработки международного договора о торговле оружием и присоединиться к нам в работе над ним.
Then, we must signal our desire to encourage and specifically support, again and always, cooperation between the United Nations and those parties who use children, in order to put an end to those practices. Затем нам необходимо обозначить свое стремление поощрять и конкретными действиями, везде и всегда поддерживать диалог между Организацией Объединенных Наций и теми, кто использует детей, имея в виду положить конец этой практике.
All States should continue to comply with, and support the extension of, Security Council resolution 1540 of 28 April 2004, on preventing the proliferation of weapons of mass destruction and on strengthening export controls and nuclear material security. Все государства должны и далее выполнять положения и поддерживать расширение сферы применения резолюции 1540 Совета Безопасности от 28 апреля 2004 года о предотвращении распространения оружия массового уничтожения и об укреплении экспортного контроля и сохранности ядерного материала.
We should highlight the role of international verification and effective multilateralism, and support measures under Chapter VII of the Charter, with the Security Council as the ultimate arbiter. Нам следует всячески подчеркивать роль международного контроля и эффективного многостороннего подхода и поддерживать меры по главе VII Устава; при этом роль высшего арбитра должен играть Совет Безопасности.
In my capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and of the Follow-Up Committee on the implementation of the Greentree Agreement, I, along with my team, will continue to provide support for the ongoing demarcation process of the boundary between the two countries. Выступая в своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии и Комитета по наблюдению за осуществлением Гринтрийского соглашения, я вместе со своими сотрудниками буду и впредь поддерживать продолжающийся процесс демаркации границы между двумя странами.
If required, States parties should support the use of media, such as radio broadcasts and long distance education programmes for educational purposes and establish mobile schools for indigenous peoples who practice nomadic traditions. Если это потребуется, государствам-участникам следует поддерживать использование средств массовой информации, таких как радиопередачи и программы дистанционного обучения, в учебных целях и создавать мобильные школы для коренных народов, придерживающихся кочевых традиций.
On the other hand, it was wrong in principle to say that only some rights and not others should be available to such persons, and he could not support such an affirmation. Вместе с тем, в принципе ошибочно утверждать, что применительно к таким лицам должны соблюдаться только одни, а не другие права, и сэр Майкл Вуд не станет поддерживать такое утверждение.
The United Nations must offer a rapid and effective response to countries devastated by conflict, which requires the augmentation of the existing national capacities and a robust deployment that can support national efforts in the most diverse tasks. Организация Объединенных Наций должна предлагать разоренным конфликтами странам быстрое и эффективное реагирование, что требует наращивания ныне существующих национальных потенциалов и такого энергичного присутствия, которое способно поддерживать национальные усилия в решении самых разнообразных задач.
I also congratulate the other members of the Bureau and pledge the fullest support of the Department for Disarmament Affairs in all your efforts to make this a productive session. Я также поздравляю других членов бюро, и беру на себя обязательство полностью поддерживать Департамент по вопросам разоружения в его усилиях, направленных на плодотворную работу сессии.
Although much progress had been made since 1997, there was no alternative for the Government but to continue to encourage a climate of reconciliation, despite internal opposition, and the international community must support it in those efforts. Хотя с 1997 года удалось добиться значительного прогресса, у правительства нет другой альтернативы, как продолжать укреплять климат примирения, несмотря на внутреннюю оппозицию, и международное сообщество должно поддерживать его в этих усилиях.
We urge the international community, through both bilateral and multilateral channels, to encourage and support educational exchanges for children and young people from various countries and cultures as part of the activities to be undertaken during the Decade. Мы обращаемся с настоятельным призывом к международному сообществу поощрять и поддерживать обмены на двустороннем и многостороннем уровнях в области образования детей и молодежи из различных стран и культур в рамках мероприятий по проведению Десятилетия.
At the same time, the parties must give their support to the international organizations present on the ground, particularly MONUC during the demobilization, disarmament, repatriation, resettlement and reintegration process. В то же время стороны должны поддерживать международные организации, присутствующие на местах, и в частности МООНДРК, в проведении демобилизации, разоружения, репатриации, расселения и реинтеграции.