Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов.
Initiatives such as the United Nations guidance note should support Member States and country teams in efforts towards mainstreaming disability in the Millennium Development Goals and in development programmes generally. Инициативы, такие как директивная записка Организации Объединенных Наций, должны поддерживать государства-члены и страновые группы в усилиях, направленных на учет проблем инвалидов в Целях развития тысячелетия и в программах по вопросам развития в целом.
The Committee encourages member States and development partners to actively support the implementation of the regional programme by, among other things, providing the necessary funding and other resources on a voluntary basis and through active coordination of efforts. Комитет призывает страны-члены и партнеров по развитию активно поддерживать реализацию региональной программы посредством, среди прочего, предоставления необходимого финансирования и других ресурсов на добровольной основе и путем активной координации усилий.
Members addressed the ratification of conventions to protect the human labour rights of all migrants and urged support for international standards and agreements on preventing, eradicating and punishing the trafficking and enslavement of humans. Участники обсуждали ратификацию конвенций по защите трудовых прав человека всех мигрантов и призвали поддерживать международные нормы и соглашения по предотвращению и искоренению незаконной торговли людьми и их порабощению и наказанию за такие действия.
While some countries have managed to create and support a strong industrial base connected to extraction of minerals and metals, in other contexts mining, similar to other extractive industries, has generated few spillovers and linkages with the other sectors of the national economy. Хотя некоторым странам удается создавать и поддерживать прочную производственную базу по добыче минерального сырья и металлов, в других контекстах горнодобывающая промышленность, подобно другим добывающим отраслям, создала мало побочных выгод и связей с другими секторами национальной экономики.
The States Parties have acted on their commitment to "encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners." Государства-участники действовали в русле своего обязательства "поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий всех соответствующих партнеров".
Through the Office, his Government would further enhance its support for UNIDO, including in the area of trade and investment, with a particular focus on the African region. Его прави-тельство станет активнее поддерживать деятельность ЮНИДО через это отделение, в том числе в области торговли и инвестиций, с уделением особого вни-мания странам африканского региона.
They expressed their concern about the grave security situation in Somalia and reaffirmed their support to the work of the African Union Mission in Somalia (AMISOM). Они высказывали обеспокоенность серьезной ситуацией в плане безопасности в Сомали и подтверждали свою готовность поддерживать деятельность Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
In the same way, the maintenance of a communication flow to top management, middle management and staff with provision for feedback was necessary to create awareness and support. Наряду с этим для обеспечения осведомленности и поддержки было необходимо поддерживать прямую и обратную связь с высшим руководством, руководителями среднего звена и рядовыми сотрудниками.
The request indicates that if donor isolation continues Zimbabwe will attempt to maintain the current capacity and, dependent on the financial situation, would seek to increase the support it provides. Запрос указывает, что если донорская изоляция будет продолжаться, то Зимбабве попытается поддерживать нынешний потенциал и, в зависимости от финансовой ситуации, будет стремиться наращивать поддержку, которую оно предоставляет.
Several delegations indicated that a 10-year framework of programmes should support existing regional and national initiatives, building on the work begun, inter alia, under the Marrakech Process, and address global sustainable consumption and production issues. Несколько делегаций указали на то, что Десятилетие рамки программ должны поддерживать существующие региональные и национальные инициативы, строиться на работе, которая была начата, в том числе в рамках Марракешского процесса, и решать глобальные вопросы устойчивого потребления и производства.
There is a need to raise the priority of these sectors, ensure additional and predictable resourcing, invest in the collection and maintenance of quality data, build technical and institutional capacities in developing countries and support the transfer and diffusion of technologies. Существует потребность повысить приоритет этих отраслей, обеспечить достаточные и предсказуемые ресурсы, инвестировать в сбор и сохранение качественных данных, а также наращивать технический и институциональный потенциал в развивающихся странах и поддерживать передачу и распространение технологий.
Specific suggestions were made on how the United Nations could play a role in middle-income countries, act as an agent of ideas, foster South-South cooperation and support evidence-based action by national authorities. Были высказаны конкретные предложения в отношении того, какую роль Организация Объединенных Наций может играть в странах со средними уровнями доходов, каким образом она может пропагандировать свои идеи, расширять сотрудничество по линии Юг-Юг и поддерживать обоснованную фактическими данными деятельность национальных властей.
Recognizing that the economic and financial crisis could have negative implications for social development, the draft resolution urges Governments, with the cooperation of relevant entities, to develop systems of social protection to extend coverage of social security and support labour-market participation. Признавая тот факт, что финансово-экономический кризис может негативно отразиться на социальном развитии, в проекте резолюции Совет настоятельно призывает правительства, в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, разработать системы социальной защиты в целях расширения охвата населения социальным обеспечением и поддерживать участие рынка труда.
Given the current level of ratification of the Convention, it is projected that the secretariat will need to organize and support an average of at least 40 country peer reviews per year over the next 10 years. Учитывая то, сколько государств ратифицировали Конвенцию, секретариату, согласно перспективной оценке, в течение следующих 10 лет будет необходимо ежегодно организовывать и поддерживать проведение коллегиальных обзоров в среднем не менее 40 стран.
From a labour market perspective, ETC will therefore further strive to encourage and support women to re-enter, remain and progress in the labour market. В связи с этим КЗП будет и далее стараться поощрять и поддерживать выход/возвращение женщин на рынок труда, а также их закрепление и улучшение их позиций на этом рынке.
Like last year, we will continuously support your efforts as we work towards the early adoption and implementation of the programme of work. Как и в прошлом году, мы будем неизменно поддерживать ваши усилия по мере того, как мы будем работать в русле скорейшего принятия и осуществления программы работы.
I would also like to welcome our new colleagues, the ambassadors of Sri Lanka and Ireland, and assure them of my delegation's readiness to fully support them. Я хотел бы также приветствовать наших новых коллег: послов Шри-Ланки и Ирландии - и заверить их в готовности моей делегации полностью поддерживать их.
International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека.
With regard to adaptation, a national climate change adaption programme provided tools and information to help decision makers manage the likely effects and support partnerships to help prepare highly vulnerable groups. Что касается адаптации к изменению климата, то национальная адаптационная программа предоставляет инструментарий и информацию, помогающие директивным органам контролировать вероятные последствия и поддерживать партнерские связи с целью подготовки высокоуязвимых групп населения.
JS4 welcomed the establishment of the National Congress of Australia's First Peoples (NCAFP) and recommended ongoing support to NCAFP to ensure its sustainability. В СП4 приветствуется учреждение Национального конгресса коренного населения Австралии (НККНА) и рекомендовано на постоянной основе поддерживать НККНА с целью обеспечения устойчивости его деятельности.
States should support the ongoing efforts of the World Programme of Human Rights Education and the drafting of the United Nations declaration on education and training. Государствам следует поддерживать текущие усилия в рамках Всемирной программы образования в области прав человека и разработку декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке.
As Somali women are more dynamic in the marketplace since they have to earn a living and support their family, they are exposed to vulnerable situations. Более активная занятость сомалийских женщин на рынках в силу того, что они должны зарабатывать себе на жизнь и поддерживать свою семью, повышает их уязвимость.
The organized violence perpetrated by these groups in rural and urban areas allows them to enforce visible "social control", forcing people to directly or indirectly support their activities. Организованное насилие, осуществляемое этими группами как в сельских, так и в городских районах, позволяет им поддерживать видимость «общественного управления», принуждая людей прямо или косвенно поддерживать деятельность этих групп.
66.49. Promote and support the participation of women in decision-making at all levels (New Zealand); 66.49 поощрять и поддерживать участие женщин в сфере принятия решений на всех уровнях (Новая Зеландия);