Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
UNICEF, other international organizations and donors will encourage and support Governments in conducting the end-decade review, including through the contribution of their own analyses and identification of their strategies for the future. ЮНИСЕФ, другие международные организации и доноры будут поощрять и поддерживать проведение правительствами обзора, приуроченного к концу десятилетия, в том числе за счет своей собственной аналитической работы и определения их стратегий на будущее.
It is imperative that the international community continue to generously support the Special Court, ensuring that it has both the human and financial resources necessary to conclude its mandate. Международному сообществу крайне необходимо и впредь щедро поддерживать Специальный суд, обеспечивая ему наличие как людских, так и финансовых ресурсов, необходимых для полного выполнения им своего мандата.
All were united in their desire to see the Millennium Development Goals achieved and all States should support the United Nations in its efforts to achieve sustainable development. Все едины в своем стремлении достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, и все государства должны поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по достижению устойчивого развития.
The Government of Japan, in response to the appeal made by Secretary-General Kofi Annan, has already pledged to provide up to $120 million for humanitarian assistance, and it will continue to actively support efforts in that area. В ответ на призыв Генерального секретаря Кофи Аннана правительство Японии уже обязалось выделить до 120 млн. долл. США на гуманитарную помощь и будет продолжать активно поддерживать усилия в этой области.
The efforts of the Prime Minister, Nouri al-Maliki, to reconcile demands within his governing coalition were further challenged by the withdrawal of support by key allies in his Government. Усилия премьер-министра Нури аль-Малики по согласованию различных требований внутри его правительственной коалиции еще больше затруднялись тем, что его основные союзники в правительстве перестали его поддерживать.
In that regard, Brazil pledges to continue its support for the United Nations Development Programme programme for the consolidation of a justice system as defined by the Constitution: a civil-law matrix that employs both official languages, Tetun and Portuguese. В этой связи Бразилия обязуется продолжать поддерживать проекты Программы развития Организации Объединенных Наций по укреплению судебной системы, определенной Конституцией: матрицей гражданского права, которая использует оба официальных языка: тетум и португальский.
We must assure the Timorese people that the United Nations will support them for as long as necessary. Мы должны убедить тиморский народ в том, что Организация Объединенных Наций будет поддерживать их столько, сколько это будет необходимо.
The Peacebuilding Commission must go far beyond that and support comprehensive changes that will eliminate practices of social, economic and political exclusion and transform State institutions so that citizens not only have renewed faith in those institutions but also can participate in them. Комиссия по миростроительству должна идти гораздо дальше и поддерживать всеобъемлющие перемены, которые позволят ликвидировать практику социального, экономического и политического исключения и преобразовать государственные институты таким образом, чтобы граждане не только вновь испытывали доверие к ним, но и принимали участие в их работе.
I hope that all Member States, large and small, old and new, will continue to give their support to the United Nations and the principles for which it stands. Я надеюсь, что все государства-члены - большие и малые, старые и новые - будут продолжать оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и поддерживать принципы, которые она отстаивает.
The objectives are to develop and implement policies, programmes and partnerships that increase the capacity to prepare, respond and mitigate the risks to health during crises, and support recovery and sustainable development. При этом ставится задача разрабатывать и воплощать в жизнь стратегии, программы и механизмы партнерства, способствующие укреплению потенциала действий на стадиях подготовки, реагирования и уменьшения риска для здоровья на случай кризисов, а также поддерживать меры по восстановлению и обеспечению устойчивого развития.
It was to be hoped that, in cooperating with OAU, the United Nations would continue its resolute support for the promotion and consolidation of the efforts of African leaders to establish such a continent-wide grouping. Хотелось бы надеяться, что в рамках своего сотрудничества с ОАЭ Организация Объединенных Наций будет продолжать решительно поддерживать расширение и консолидацию усилий руководителей африканских стран по объединению в масштабах континента.
The international community, for its part, must redouble its efforts against the enemies of peace, unequivocally support the settlement of all conflicts by negotiation and reject any attempt to derive political gain from terrorism. Со своей стороны, международное сообщество должно удвоить усилия по борьбе с врагами мира, однозначно поддерживать решение всех конфликтов путем переговоров и отвергать любые попытки извлечь политические выгоды с помощью терроризма.
It therefore encourages participating States to organise and support initiatives for regular exchanges of information at local, regional, national and European level as well as to facilitate the role of non-governmental organisations in this respect. Поэтому она призывает участвующие государства организовывать и поддерживать инициативы, направленные на регулярный обмен информацией на местном, региональном, национальном и европейском уровнях, а также содействовать укреплению роли неправительственных организаций в этой области.
To encourage, particularly in post-conflict situations, the disarmament and demobilization of ex-combatants and their subsequent reintegration into civilian life, including providing support for the effective disposition, as stipulated in paragraph 17 of this section, of collected small arms and light weapons. Поощрять, особенно в постконфликтных ситуациях, разоружение и демобилизацию бывших комбатантов и их последующую реинтеграцию в гражданское общество, в том числе поддерживать эффективную приостановку использования, как это предусмотрено в пункте 17 настоящего раздела, собранного стрелкового оружия и легких вооружений.
The International Conference should devise international financial approaches that could support, on a long-term basis, the efforts of developing countries to break out of the vicious circle of underdevelopment and poverty. На этой Конференции в Монтеррее должны быть разработаны методы международного финансирования, способные поддерживать на долгосрочной основе усилия, прилагаемые развивающимися странами для того, чтобы разорвать порочный круг отсталости и нищеты.
It was noted that space applications such as remote sensing could support the modelling of regionalized, highly distributed energy generation potential, as well as improve simulation of electric grid loads based on population and industry distribution. Отмечалось, что применение космической техники, предназначенной, например, для дистанционного зондирования, может поддерживать моделирование по регионам сильно распределенного потенциала производства энергии, а также совершенствовать имитационное моделирование нагрузки в энергетических сетях с учетом распределения населения и промышленных объектов.
He assured the Committee that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would continue its support for the independent monitoring mechanisms established under the new treaties. Представитель Генерального Секретаря заверяет Комитет, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет и впредь поддерживать независимые наблюдательные механизмы, создаваемые в соответствии с новыми договорными инструментами.
Proceeding from these considerations, the Chinese delegation is prepared to give serious regard and active support to all proposals that meet the above requirements, including the establishment of negotiating mechanisms for the three agenda items, namely, PAROS, nuclear disarmament, and FMCT. Г-н Председатель, исходя из этих соображений, китайская делегация готова серьезно учитывать и активно поддерживать все предложения, которые отвечают вышеизложенным требованиям, включая учреждение переговорных механизмов по трем пунктам повестки дня, а именно: ПГВКП, ядерное разоружение и ДЗПРМ.
They should support the work of NGO projects that are linked to prison releases in communes and pay regular visits to detention centres; Они должны поддерживать осуществление проектов НПО, связанных с освобождением из тюрем в коммунах, и регулярно посещать центры содержания под стражей.
The way forward, it seems to us, if we are to stop Somalia from being a constant threat to international peace and security, is to encourage and support the political process as well as to deploy a peacekeeping operation. Мы считаем, что для того, чтобы исключить Сомали из списка постоянных угроз международному миру и безопасности, необходимо поощрять и поддерживать политический процесс, а также развернуть миротворческую операцию.
The United Nations will continue to actively support all constructive measures in this regard, in particular those that address the root causes of the conflict. Организация Объединенных Наций будет продолжать активно поддерживать все конструктивные меры в этом отношении, в частности те из них, которые направлены на устранение коренных причин конфликта.
In addition, Member States should support the efforts of host States by providing bilateral assistance to their law and order authorities in establishing adequate security arrangements in camps, so as to deter infiltration by armed elements. Помимо этого, государствам-членам следует поддерживать усилия принимающих государств путем оказания на двусторонней основе помощи их правоохранительным органам в осуществлении адекватных мер безопасности в лагерях, дабы не допустить проникновения в них вооруженных элементов.
In order to realize the full potential of this sector, the Commission emphasizes the need to build and support competitive services supply capacity and to put in place adequate policy, regulatory and institutional frameworks in developing countries. Комиссия подчеркивает, что в целях реализации всего потенциала этого сектора необходимо создать и поддерживать конкурентоспособный потенциал для поставки услуг и обеспечить формирование директивной, регулирующей и институциональной рамочной основы в развивающихся странах.
The information contained in the present report, in accordance with resolution 55/57, is concerned with ways Governments and the United Nations system can support volunteering. В соответствии с резолюцией 55/57 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе содержится информация о путях, при помощи которых правительства и система Организации Объединенных Наций могут поддерживать добровольчество.
In the area of investment, UNCTAD should support efforts by developing countries in attracting investment flows, in particular FDI, and in maximizing their net benefit, by helping them to formulate and implement policies and set up appropriate regulatory frameworks. В области инвестиций ЮНКТАД должна поддерживать усилия развивающихся стран по привлечению инвестиционных потоков, в частности ПИИ, и максимальному увеличению получаемой от них чистой выгоды, помогая им разрабатывать и осуществлять политику и создавать необходимую нормативную основу.