Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
There are four goals to pursue. First, the Council should support ECOWAS mediation efforts and encourage the leaders of the three countries to engage in constructive dialogue with a view to resolving pending problems. Перед нами четыре цели. Во-первых, Совет должен поддерживать посреднические усилия ЭКОВАС и поощрять руководителей трех стран к участию в конструктивном диалоге для решения остающихся проблем.
This capacity, known as rapid deployment teams, is based on the range of jobs required to undertake a technical survey and initiate and support a field operation for the first 90 days. Основу этого потенциала, состоящего из групп быстрого развертывания, составляют различные должности для сотрудников, которые должны будут проводить технические обследования и начинать и поддерживать проведение полевых операций в первые 90 дней.
We will support all efforts aimed at promoting international cooperation in combating terrorism in accordance with the principles of international law and the United Nations Charter. Мы будем поддерживать все усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом в соответствии с принципами международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The United Nations should support and follow up on the efforts of national leaders, in particular those of Côte d'Ivoire, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, to honour their commitments to reconciliation with opposition groups. Организации Объединенных Наций следует поддерживать и развивать усилия национальных лидеров, в частности руководителей Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне, по соблюдению принятых ими обязательств, касающихся примирения с оппозиционными группировками.
It recommended the promotion, support and protection of exclusive breastfeeding, control of micronutrient deficiencies and distribution of supplementary foods to children under 5 years of age. В нем рекомендуется поощрять, поддерживать и пропагандировать практику грудного вскармливания, меры по контролю за недостатком микроэлементов и распределению дополнительных продуктов питания детям в возрасте до пяти лет.
UNEP will continue to establish and support nature and sport training camps in selected cities in developing countries for children from underprivileged communities to receive leadership training in sport and the environment. ЮНЕП будет продолжать создавать и поддерживать учебные лагеря на природе и спортивные лагеря в отдельных городах в развивающихся странах для детей из общин, находящихся в неблагоприятном положении, для получения навыков руководителя по обучению в областях спорта и экологии.
In this context, strong support deserve such issues as poverty eradication, sustainable development, democracy, good governance, rule of law and prolongation of human rights as foundations of lasting peace. В этой связи следует решительно поддерживать деятельность на таких направлениях, как борьба с нищетой, устойчивое развитие, демократия, благое управление, укрепление правопорядка и рассмотрение прав человека как основополагающей предпосылки прочного мира.
We urge the countries in the region to take effective measures to combat this problem and support programmes and projects aimed at the collection and safe destruction of surplus stocks of small arms and light weapons. Мы настоятельно призываем страны региона принимать эффективные меры по борьбе с этой проблемой и поддерживать программы и проекты, цель которых заключается в сборе и безопасном уничтожении чрезмерных запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
The Tunza programme will also support youth media initiatives such as Global Youth Reporters, an international media organization for young people, to ensure youth-based reports on international negotiations and mega sport and social events and competitions. Для обеспечения подготовки готовящихся молодежью докладов по международным переговорам и различным спортивным и социальным мероприятиям и соревнованиям программа Тунза будет также поддерживать инициативы молодежи в отношении средств информации, такие как Глобальная организация молодежных репортеров, которая является международной организацией СМИ для молодых людей.
In this regard, the Department of Peacekeeping Operations was encouraged to develop close working relationships with these organizations and to provide support and advice to national and regional training centres. В этой связи Департаменту операций по поддержанию мира было рекомендовано наладить тесные рабочие связи с этими организациями, а также поддерживать и консультировать национальные и региональные учебные центры.
I can assure all those people who still believe that they can turn the wheel of history backwards in the Balkans that my country will not support or participate in such actions. Мы можем заверить всех тех, кто по-прежнему полагает, что они могут повернуть вспять колесо истории на Балканах, что моя страна не будет поддерживать такие действия или принимать в них участие.
The development partners should support UNCTAD's work on overcoming development constraints, since it was in everyone's interest that development be achieved in an equitable manner. Партнеры по развитию должны поддерживать усилия ЮНКТАД по преодолению трудностей, возникающих на пути развития, поскольку обеспечение справедливого процесса развития отвечает интересам каждого.
Nothing that the Holy See did during the discussions leading up to the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS should be understood or interpreted as an endorsement of concepts that it cannot support for moral reasons. Никакие шаги, предпринятые Святейшим Престолом во время обсуждений, предшествовавших принятию этой декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, не должны восприниматься или истолковываться как принятие концепций, которые он не может поддерживать по причинам морального характера.
To succeed in this undertaking, Governments and United Nations organizations will need to continue to give encouragement and support to promising approaches and initiatives. Contents Для того чтобы добиться успеха в этом деле, правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет продолжать поощрять и поддерживать перспективные подходы и инициативы.
Likewise, a sustained effort must be made to strengthen the apolitical nature of the Kosovo administration and to avoid the development of two parallel administrations in the province, due to Belgrade's continued support for Serb populations in many areas. Необходимо также прилагать постоянные усилия в целях укрепления аполитичного характера администрации Косово и недопущения создания двух параллельных администраций в крае, в силу того что Белград продолжает поддерживать сербское население во многих районах.
As it has done in the past, the United Nations should continue to provide support for cross-cultural dialogue between civil society organizations from both the developed and developing countries in order to promote human development and gender equality. Как и в прошлом, Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать диалог между организациями гражданского общества из развитых и развивающихся стран, представляющими различные культуры, с тем чтобы содействовать развитию человеческого потенциала и обеспечению гендерного равенства.
We agree with the Secretary-General that it is extremely necessary to promote and support the Court's central role in the effort to strengthen the rule of law. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что чрезвычайно необходимо содействовать и поддерживать центральную роль этого Суда в усилиях по укреплению верховенства права.
As will appear from the information given under article 9, many of the social welfare benefit measures available in New Zealand either do or may support the family, even if not phrased expressly in terms of a "family" unit. Согласно информации, представленной в разделе по статье 9, в Новой Зеландии принимается много мер в области социального обеспечения, которые поддерживают или могут поддерживать семьи, хотя при этом "семейная ячейка" прямо не упоминается.
The commitment by our Government to reaching the United Nations target of 0.7 per cent of GNP to be spent on official development assistance by the year 2007 provides us with an opportunity to advocate and to provide substantial additional financial support to address this huge global challenge. Приверженность нашего правительства достижению установленной Организацией Объединенных Наций цели выделения 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития к 2007 году, дает нам возможность поддерживать и оказывать существенную дополнительную финансовую помощь с целью выполнения этой огромной глобальной задачи.
To implement reform without affecting its support for the intergovernmental process, the Department has taken extra care to preserve order amidst change and to promote change in an orderly way. В целях осуществления реформы без ущерба для усилий Департамента по поддержке межправительственного процесса Департамент сделал все возможное для того, чтобы поддерживать порядок во время перемен и содействовать переменам упорядоченным образом.
However, it agreed that that the international community should support sound, pro-competition policies, programmes and regulatory environments, and encourage private sector leadership in the field of information technology. Однако было достигнуто согласие относительно того, что международному сообществу следует поддерживать устойчивую политику и программы стимулирования конкуренции и сохранять нормативно-правовые условия, а также поощрять ведущую роль частного сектора в области информационной технологии.
While his delegation did not always agree with such criticism, the United States would support Freedom House and other non-governmental organizations that spoke out on important issues, such as human rights. Хотя его делегация не всегда согласна с такой критикой, Соединенные Штаты будут поддерживать организацию «Дом свободы» и другие неправительственные организации, которые высказываются по таким важным вопросам, как права человека.
At the beginning of 1999, UNFPA informed the Division that it could no longer support the programme from its core funds and that alternative sources of funds should be sought. В начале 1999 года ЮНФПА поставил в известность Отдел о том, что он больше не в состоянии поддерживать эту программу за счет своих основных средств и что следует заняться поиском альтернативных источников финансирования.
LEAs are encouraged to speed up and support the reintegration of excluded pupils up to 14 years old into mainstream schooling. местным органам образования рекомендуется ускорять и поддерживать реинтеграцию исключенных учеников в возрасте до 14 лет в основной процесс школьного обучения.
We also call on Member States to continue their support of and cooperation with the work of the Committee and to submit country reports to it as required by the resolution. Мы также призываем государства-члены и далее поддерживать работу Комитета, сотрудничать с ним и представлять ему страновые доклады, как того требует резолюция.