We will support the electoral process in the area of election monitoring as well as in civic education. |
Мы будем поддерживать выборный процесс в области контроля за выборами, а также в области гражданского просвещения. |
We are also pleased to see the renewed commitment of donors to continue their support for the transition process, through various programmes in identified sectors, in agreement with the transitional Government. |
Нас радует также подтверждение донорами своей решимости продолжать поддерживать переходный процесс через осуществление различных программ в определенных секторах по согласованию с переходным правительством. |
The international community should support efforts by ECOWAS, UEMOA and other subregional institutions to create a framework for integration in which ECOWAS occupies a central position. |
Международному сообществу следует поддерживать усилия ЭКОВАС, Западноафриканского экономического и валютного союза и других субрегиональных учреждений по созданию механизма интеграции, в которой ЭКОВАС отводится центральное место. |
For the execution of programmes and projects that it should wish to promote and support, it will need to identify appropriate entities and facilitate connections among interested parties. |
Для исполнения программ и проектов, которые она пожелает поощрять и поддерживать, ей потребуется определять соответствующие субъекты и способствовать установлению связей между заинтересованными сторонами. |
To give full support to the political and institutional structures of emerging democracies in Africa. |
в полной мере поддерживать политические и институциональные структуры зарождающихся демократий в Африке; |
We should fully support the United Nations as it responds to threats to international peace and security, including by ensuring effective implementation of Security Council resolution 1540. |
Мы должны полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее деятельности по реагированию на угрозы международному миру и безопасности, в том числе обеспечивая эффективное осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности. |
The Cypriot Minister, for his part, announced that his country would support Spain's candidacy for membership of the Security Council p. 608). |
В заключение Кипр объявил, что он будет поддерживать кандидатуру Испании на выборах в члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, p. 608). |
CTO will support ePol-NET through regional centres of expertise and will make available a database of experts, training workshops, materials and studies. |
ТОС будет поддерживать деятельность ePol-NET через региональные экспертные центры и создает базу данных, касающуюся экспертов, учебных рабочих совещаний, информационных материалов и исследований. |
The international community and, in particular, donors need to assist these regions and actively support them. |
Международное сообщество - и, в частности, сообщество доноров - должно оказывать помощь этим регионам и активно их поддерживать. |
Many campaigns had been organized with the help of non-governmental organizations to promote greater public awareness of that issue, and men were beginning to understand and support the struggle of women. |
При содействии неправительственных организаций было организовано много кампаний с целью повышения информированности широкой общественности об этой проблеме, и мужчины начинают понимать и поддерживать борьбу женщин за свои права. |
The international community should support national efforts of developing countries to increase their participation in and benefit from dynamic sectors and to foster, protect and promote their creative industries. |
Международное сообщество должно поддерживать национальные усилия развивающихся стран, направленные на расширение их участия в динамичных секторах и увеличение получаемых от них выгод, а также на укрепление, защиту и развитие их креативных отраслей. |
Calls upon the General Secretariat to pursue its contacts with the People's Republic of Bangladesh to ensure continued financial and moral support to the University. |
призывает Генеральный секретариат поддерживать контакты с Народной Республикой Бангладеш с целью обеспечения дальнейшей финансовой и моральной поддержки Университета; |
It is very important to encourage and support the dialogue between indigenous peoples and mainstream society, particularly through forums within the United Nations and other international organizations. |
Очень важно поддерживать и поощрять диалог между коренными народами и остальным обществом, особенно посредством форумов в Организации Объединенных Наций и других международных организациях. |
Argentina is committed to supporting all nations, and at the same time hopes for their support, so that together we can overcome the epidemic. |
Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией. |
Unlike adoption, fostering is designed to help support and keep families together and does not involve the legal transfer of parental rights and responsibilities. |
В отличие от усыновления, цель помещения на воспитание - оказать помощь, поддерживать семейные контакты и не прибегать к юридической передаче родительских прав и обязанностей. |
Germany therefore intends to actively support the work of the open-ended working group on marking and tracing, which is about to convene. |
В этой связи Германия намерена активно поддерживать деятельность рабочей группы открытого состава по маркировке и отслеживанию, которая будет созвана в ближайшее время. |
If this cannot be convincingly demonstrated to the international community, foreign States cannot have the right to encourage or support efforts to achieve self-determination. |
Если это не может быть убедительно доказано международному сообществу, то внешние государства не могут иметь право поощрять или поддерживать усилия, направленные на достижение самоопределения30. |
A comprehensive and integrated strategy aimed at responding to complex crises must support structures aimed at strengthening peace, thus transforming the conditions that allow crises to grow. |
Всеобъемлющая и интегрированная стратегия, нацеленная на реагирование на комплексные кризисы, должна поддерживать структуры, деятельность которых направлена на укрепление мира, что влияет на условия, способствующие распространению кризиса. |
Governments should become aware of and support, through all possible means, existing and potential regional and international initiatives aimed at narrowing the growing international digital divide. |
Правительства должны быть информированы о существующих и возможных будущих региональных и международных инициативах, направленных на сокращение международного "цифрового разрыва", и поддерживать такие инициативы всеми возможными средствами. |
We will continue to provide strong support to UNMISET, including through the contribution of personnel to the military liaison officer and police adviser contingents. |
Мы будем и впредь решительно поддерживать МООНПВТ, в том числе путем комплектации сотрудниками подразделений военных офицеров связи и полицейских советников. |
My delegation takes this opportunity as the host of that organization to pledge continuing support both to UN-Habitat and to Ms. Kajumulo Tibaijuka. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы как страна, принимающая эту организацию, заявить о своей готовности и впредь поддерживать как ООН-Хабитат, так и г-жу Каджумуло Тибайджуку. |
Of course, we do our best to cope with the situation, but we consider that the international community should largely support national efforts. |
Разумеется, мы делаем все возможное, чтобы контролировать ситуацию, но считаем, что международное сообщество должно во многом поддерживать национальные усилия. |
Recognize the fundamental role played by women in peace-building in Africa and support their initiatives; |
признать важную роль женщин в процессе миростроительства в Африке и поддерживать их инициативы; |
In this regard, UNICEF will support the development, implementation and monitoring of effective HIV programmes with and for young people, especially girls. |
В этой связи ЮНИСЕФ будет поддерживать разработку, осуществление и контроль эффективных программ борьбы со СПИДом с участием и в интересах молодежи, особенно девочек. |
UNCTAD should support women in the production and commercialization of high value added products in non-traditional export sectors such as production of fresh fruits and vegetables. |
ЮНКТАД следует поддерживать женщин в области производства и коммерциализации товаров с высокой добавленной стоимостью в таких нетрадиционных экспортных секторах, как производство свежих фруктов и овощей. |