| We will support the electoral process in the area of election monitoring as well as in civic education. | Мы будем поддерживать выборный процесс в области контроля за выборами, а также в области гражданского просвещения. |
| We are also pleased to see the renewed commitment of donors to continue their support for the transition process, through various programmes in identified sectors, in agreement with the transitional Government. | Нас радует также подтверждение донорами своей решимости продолжать поддерживать переходный процесс через осуществление различных программ в определенных секторах по согласованию с переходным правительством. |
| The international community should support efforts by ECOWAS, UEMOA and other subregional institutions to create a framework for integration in which ECOWAS occupies a central position. | Международному сообществу следует поддерживать усилия ЭКОВАС, Западноафриканского экономического и валютного союза и других субрегиональных учреждений по созданию механизма интеграции, в которой ЭКОВАС отводится центральное место. |
| For the execution of programmes and projects that it should wish to promote and support, it will need to identify appropriate entities and facilitate connections among interested parties. | Для исполнения программ и проектов, которые она пожелает поощрять и поддерживать, ей потребуется определять соответствующие субъекты и способствовать установлению связей между заинтересованными сторонами. |
| To give full support to the political and institutional structures of emerging democracies in Africa. | в полной мере поддерживать политические и институциональные структуры зарождающихся демократий в Африке; |
| We should fully support the United Nations as it responds to threats to international peace and security, including by ensuring effective implementation of Security Council resolution 1540. | Мы должны полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее деятельности по реагированию на угрозы международному миру и безопасности, в том числе обеспечивая эффективное осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности. |
| The Cypriot Minister, for his part, announced that his country would support Spain's candidacy for membership of the Security Council p. 608). | В заключение Кипр объявил, что он будет поддерживать кандидатуру Испании на выборах в члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, p. 608). |
| CTO will support ePol-NET through regional centres of expertise and will make available a database of experts, training workshops, materials and studies. | ТОС будет поддерживать деятельность ePol-NET через региональные экспертные центры и создает базу данных, касающуюся экспертов, учебных рабочих совещаний, информационных материалов и исследований. |
| The international community and, in particular, donors need to assist these regions and actively support them. | Международное сообщество - и, в частности, сообщество доноров - должно оказывать помощь этим регионам и активно их поддерживать. |
| Many campaigns had been organized with the help of non-governmental organizations to promote greater public awareness of that issue, and men were beginning to understand and support the struggle of women. | При содействии неправительственных организаций было организовано много кампаний с целью повышения информированности широкой общественности об этой проблеме, и мужчины начинают понимать и поддерживать борьбу женщин за свои права. |
| The international community should support national efforts of developing countries to increase their participation in and benefit from dynamic sectors and to foster, protect and promote their creative industries. | Международное сообщество должно поддерживать национальные усилия развивающихся стран, направленные на расширение их участия в динамичных секторах и увеличение получаемых от них выгод, а также на укрепление, защиту и развитие их креативных отраслей. |
| Calls upon the General Secretariat to pursue its contacts with the People's Republic of Bangladesh to ensure continued financial and moral support to the University. | призывает Генеральный секретариат поддерживать контакты с Народной Республикой Бангладеш с целью обеспечения дальнейшей финансовой и моральной поддержки Университета; |
| It is very important to encourage and support the dialogue between indigenous peoples and mainstream society, particularly through forums within the United Nations and other international organizations. | Очень важно поддерживать и поощрять диалог между коренными народами и остальным обществом, особенно посредством форумов в Организации Объединенных Наций и других международных организациях. |
| Argentina is committed to supporting all nations, and at the same time hopes for their support, so that together we can overcome the epidemic. | Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией. |
| Unlike adoption, fostering is designed to help support and keep families together and does not involve the legal transfer of parental rights and responsibilities. | В отличие от усыновления, цель помещения на воспитание - оказать помощь, поддерживать семейные контакты и не прибегать к юридической передаче родительских прав и обязанностей. |
| Germany therefore intends to actively support the work of the open-ended working group on marking and tracing, which is about to convene. | В этой связи Германия намерена активно поддерживать деятельность рабочей группы открытого состава по маркировке и отслеживанию, которая будет созвана в ближайшее время. |
| If this cannot be convincingly demonstrated to the international community, foreign States cannot have the right to encourage or support efforts to achieve self-determination. | Если это не может быть убедительно доказано международному сообществу, то внешние государства не могут иметь право поощрять или поддерживать усилия, направленные на достижение самоопределения30. |
| A comprehensive and integrated strategy aimed at responding to complex crises must support structures aimed at strengthening peace, thus transforming the conditions that allow crises to grow. | Всеобъемлющая и интегрированная стратегия, нацеленная на реагирование на комплексные кризисы, должна поддерживать структуры, деятельность которых направлена на укрепление мира, что влияет на условия, способствующие распространению кризиса. |
| Governments should become aware of and support, through all possible means, existing and potential regional and international initiatives aimed at narrowing the growing international digital divide. | Правительства должны быть информированы о существующих и возможных будущих региональных и международных инициативах, направленных на сокращение международного "цифрового разрыва", и поддерживать такие инициативы всеми возможными средствами. |
| We will continue to provide strong support to UNMISET, including through the contribution of personnel to the military liaison officer and police adviser contingents. | Мы будем и впредь решительно поддерживать МООНПВТ, в том числе путем комплектации сотрудниками подразделений военных офицеров связи и полицейских советников. |
| My delegation takes this opportunity as the host of that organization to pledge continuing support both to UN-Habitat and to Ms. Kajumulo Tibaijuka. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы как страна, принимающая эту организацию, заявить о своей готовности и впредь поддерживать как ООН-Хабитат, так и г-жу Каджумуло Тибайджуку. |
| Of course, we do our best to cope with the situation, but we consider that the international community should largely support national efforts. | Разумеется, мы делаем все возможное, чтобы контролировать ситуацию, но считаем, что международное сообщество должно во многом поддерживать национальные усилия. |
| Recognize the fundamental role played by women in peace-building in Africa and support their initiatives; | признать важную роль женщин в процессе миростроительства в Африке и поддерживать их инициативы; |
| In this regard, UNICEF will support the development, implementation and monitoring of effective HIV programmes with and for young people, especially girls. | В этой связи ЮНИСЕФ будет поддерживать разработку, осуществление и контроль эффективных программ борьбы со СПИДом с участием и в интересах молодежи, особенно девочек. |
| UNCTAD should support women in the production and commercialization of high value added products in non-traditional export sectors such as production of fresh fruits and vegetables. | ЮНКТАД следует поддерживать женщин в области производства и коммерциализации товаров с высокой добавленной стоимостью в таких нетрадиционных экспортных секторах, как производство свежих фруктов и овощей. |