The plan incorporates a number of strategies to this effect, notably the promotion of agricultural and good production and provision of institutional support. |
Этот план содержит в себе ряд стратегий в том же направлении, в частности повышение сельскохозяйственного и товарного производства и оказание институциональной поддержки. |
Technical assistance for the personnel responsible for prevention and victim support at the national, provincial and municipal levels; |
меры технического содействия должностным лицам, отвечающим за предупреждение насилия и оказание помощи пострадавшим на национальном, провинциальном и местном уровнях; |
Delivering effective support to children at greatest risk of long-term disadvantage. |
оказание эффективной поддержки детям, подвергающимся наибольшему риску надолго оказаться в неблагоприятном положении; |
Clubs and groups have been organized to assist members in developing harmonious family relations, strengthen social adaptation and support of families and promote the resolution of conflict situations. |
Организована работа клубов и кружков, деятельность которых направлена на оказание помощи в формировании гармоничных внутрисемейных отношений, социальную адаптацию и поддержку семей, разрешение конфликтных ситуаций. |
Schools in disadvantaged communities will receive support for teaching resources including equipment, teaching materials, books and computers. |
оказание поддержки школам в общинах, находящихся в неблагоприятных условиях, в форме предоставления учебных ресурсов, включая оборудование, учебные материалы, книги и компьютеры; |
As a member of the Research and Statistical Analysis Commission, it provided support in coordination meetings to prepare the National System of Information on Violence against Women. |
Оказание содействия в качестве члена комиссии по расследованию и осуществлению статистического анализа на совещаниях по координации хода разработки Национальной информационной системы о насилии в отношении женщин. |
Initiatives include support to the gender mainstreaming action groups in the Ministry of Health and in the Ministry of Planning. |
Инициативы включают оказание поддержки группам действий по учету гендерного фактора в Министерстве здравоохранения и Министерстве планирования. |
Furthermore, UNICEF was helping Governments to cope with the crisis through such measures as providing technical support for maintaining adequate social investment, particularly for children. |
Более того, ЮНИСЕФ помогает правительствам справляться с кризисом посредством таких мер, как оказание технической поддержки в целях поддержания адекватных социальных инвестиций, особенно в интересах детей. |
This policy is implemented mainly through multilateral organizations and entails support geared to improving the security situation in those countries, State building and development. |
Эта политика реализуется, прежде всего, в рамках многосторонних организаций и подразумевает оказание поддержки, направленной на улучшение ситуации в области безопасности в самих этих странах, а также на укрепление процессов государственного строительства и развития. |
The support to the penal reform component of the project provided technical assistance in the architectural design of new prisons, rehabilitation of old ones and guidelines for prison architecture. |
Поддержка компонента пенитенциарной реформы проекта обеспечивала оказание технической помощи при архитектурном проектировании новых тюрем, реконструкции старых тюрем и разработку руководящих принципов по тюремной архитектуре. |
In the area of education, a measure passed in 2007 provided for inclusive education and support for children with different types of disabilities. |
В области образования принятые в 2007 году меры предусматривают введение инклюзивного образования и оказание поддержки детям с различными формами инвалидности. |
(b) Capacity-building and operational support |
Ь) Наращивание потенциала и оказание оперативной поддержки |
UNDP has provided a package of assistance that combines swift support at the onset of a crisis with longer-term approaches across an array of inter-linked technical areas. |
Пакет помощи ПРООН сочетал незамедлительное оказание поддержки в начале кризиса с применением более долгосрочных подходов в различных связанных между собой технических областях. |
UNDP country programme documents, which include support to local governance reforms, have typically been drawn up in partnership with national Governments. |
Документы по страновым программам ПРООН, в которых предусматривается оказание поддержки реформам местных органов управления, обычно разрабатываются на партнерских началах с национальными правительствами. |
Financial and technical support for rural feminine groups by making credit available to reinforce their purchasing power through income-generating activities. |
оказание финансовой и технической поддержки женским объединениям в сельских районах путем предоставления кредитов для укрепления их покупательной способности за счет деятельности, приносящей доход. |
The objective is to provide personalized support to children or young people and their families, who are identified as having difficulties. |
Этот проект предусматривает оказание индивидуализированной помощи детям, подросткам и их семьям, которые были определены, как находящиеся в трудном положении. |
The Government will continue to provide a range of support direct to local areas to tackle extremisms where necessary in response to particularly challenging local issues or events. |
Правительство будет продолжать оказание широкой поддержки непосредственно местным территориям в борьбе с экстремизмом в тех случаях, когда это необходимо в связи с особенно опасными местными проблемами или событиями. |
Under the measures, organizational and financial support are provided annually for actions including: |
Ежегодно Комплексными мероприятиями предусмотрено оказание организационного и финансового содействия в проведении мероприятий, среди которых: |
It congratulated Lesotho on its support for UNICEF and the European Commission in its effort to help categories of children, including orphans. |
Она с удовлетворением отметила поддержку, которую Лесото оказывает ЮНИСЕФ и Европейской комиссии по линии своей деятельности, направленной на оказание помощи различным категориям детей, включая сирот. |
He expressed concern about the impact of the economic crisis on international humanitarian aid and confirmed Japan's commitment to continue strengthening its partnership with UNHCR and providing it with financial support. |
Оратор высказывает обеспокоенность по поводу негативного влияния экономического кризиса на объемы международной гуманитарной помощи и подтверждает обязательство Японии продолжить партнерские отношения с УВКБ и оказание Управлению своей финансовой поддержки. |
Italy participates in peacekeeping missions not only by contributing large numbers of highly qualified troops, but also by drafting strategic plans and protocol, and by providing training and logistic support. |
Италия принимает участие в миссиях по поддержанию мира не только через направление значительного числа высококвалифицированных военнослужащих, но также и через разработку стратегических планов и протоколов, обеспечение воинской подготовки и оказание материально-технической поддержки. |
It must encourage the developed countries to honour their commitments effectively and to assume the primary responsibility for assisting developing countries and providing them with long-term, stable and predictable financial support. |
Она должна призвать развитые страны эффективно выполнять свои обязательства и взять на себя главную ответственность за оказание помощи развивающимся странам и предоставление им финансовой поддержки на долгосрочной, устойчивой и предсказуемой основе. |
As I noted previously, the need for international support does not diminish in any way the primary responsibility that each State bears for implementing its own development. |
Как я уже отметил, оказание международной поддержки никоим образом не означает уменьшения ответственности каждого из государств за обеспечение своего собственного развития. |
Chad's firm desire to promote and respect human rights, despite development and stability challenges, justified the international community's support for this country. |
Твердое намерение Чада поощрять и уважать права человека, несмотря на трудности, возникающие в связи с обеспечением развития и стабильности, оправдывают оказание международным сообществом поддержки этой стране. |
The provision of humanitarian, infrastructural and capacity-building support through the activities of troop-contributing countries and projects funded through the UNIFIL budget continued. |
Продолжалось оказание гуманитарной помощи и предоставление поддержки в вопросах создания инфраструктуры и наращивания потенциала при содействии стран, предоставляющих войска, а также осуществление проектов, финансируемых за счет бюджета ВСООНЛ. |