Two important objectives are the protection of consumers from dangerous counterfeits and the support of Governments in improving tax collection and revenue. |
При этом преследуются две важных цели: защита потребителей от опасных подделок и оказание правительствам поддержки в улучшении собираемости налогов и повышении доходов. |
In larger countries, enumerators may be relying on training, and technical support delivered remotely via the Internet or phone. |
В крупных странах необходимо обеспечить надлежащее обучение счетчиков и оказание им дистанционной технической поддержки через Интернет или по телефону. |
Provide secretariat support for the Conference and its Bureau. |
Оказание секретариатской поддержки Конференции и ее Бюро. |
It provided human resources management, procurement, contracting, grants management, technical and operational support, and financial and legal services. |
Управление обеспечивало набор персонала, материально-техническое снабжение, заключение контрактов, управление субсидиями, оказание технической и оперативной поддержки, а также предоставляло финансовые и юридические услуги. |
This includes providing direct support for gender committees and commissions, and women's caucuses and networks. |
Это включает в себя оказание прямой поддержки комитетам и комиссиям по гендерным вопросам и женским группам и сетям. |
UNDP stood ready to continue to fully support the office in fulfilling its mandate. |
ПРООН готова продолжить оказание полной поддержки Управлению в осуществлении его мандата. |
Partnership with civil society in this respect could include crisis intervention centres, short stay homes and emotional support. |
Партнерские проекты с гражданским обществом в этой области могли бы предусматривать создание центров быстрого реагирования, организацию домов для краткосрочного пребывания, а также оказание услуг по эмоциональной поддержке. |
Evidence shows that adequate pensions and caregiver support help not only older persons but entire families. |
Как показывает опыт, адекватное пенсионное обеспечение и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход, помогает не только пожилым людям, но и семьям в целом. |
Alternative development in the Plurinational State of Bolivia continued support of meaningful employment for farmers, including through reforestation practices. |
Деятельность в области альтернативного развития в Многонациональном Государстве Боливия по-прежнему включала оказание поддержки усилиям по обеспечению занятости крестьян, имеющей практическое значение, в том числе в рамках деятельности по восстановлению лесов. |
It provides financial support to mother and health workers to promote institutional delivery. |
Она предусматривает оказание финансовой поддержки матерям и работникам здравоохранения в целях поощрения родов в медицинских учреждениях. |
Socio-economic support for PWAs, orphans, widows and families affected by HIV/AIDS is conducive to their integration and social inclusion. |
Оказание социально-экономической поддержки лицам, живущим с ВИЧ, сиротам, вдовам и семьям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, способствует их интеграции и вовлечению в социальную жизнь. |
Individualized support is also being gradually introduced in upper secondary education. |
В лицеях также во все большей степени вводится оказание индивидуальной помощи. |
This will include support for alternative livelihoods among the Coastal fishing populations as well as sustainable management of fishing and fisheries. |
Он предусматривает оказание поддержки обеспечения местного населения, ведущего прибрежный и рыбный промысел, альтернативными средствами к существованию, а также устойчивое регулирование рыболовства и рыбоводства. |
The measures include support to municipalities and civil society for action to promote voter turnout. |
Эти меры включают оказание поддержки муниципалитетам и гражданскому обществу в деле стимулирования явки избирателей. |
This clearly discourages any support that might be offered on the basis of discrimination or divisionism. |
Это напрямую исключает оказание любой поддержки дискриминации и разделению. |
Trafficking remains a difficult issue for all States and increased support aimed at helping them to meet their international obligations should be welcomed. |
Торговля людьми по-прежнему является трудной проблемой для всех государств, и оказание им более активного содействия в соблюдении своих международных обязательств следует всячески приветствовать. |
Brunei would continue to lend its support in the best way it could. |
Бруней-Даруссалам будет продолжать оказание помощи наилучшим доступным для него образом. |
It lobbies for food security, support for pastoralists and the establishment of linkages between economic development and ethical economic practices. |
Оно выступает за обеспечение продовольственной безопасности, оказание поддержки скотоводческим хозяйствам и осуществление экономического развития на основе использования отвечающих нормам этики методов хозяйствования. |
This includes the provision of training, direct support, and assistance in employment and strengthening their roles within existing institutions. |
Эта деятельность предполагает обеспечение подготовки, оказание непосредственной поддержки и предоставление помощи в трудоустройстве, а также повышение их роли в существующих учреждениях. |
The International Classification of Crime for Statistical Purposes and technical support to countries on victimization surveys figure prominently among those achievements. |
Видное место среди этих достижений занимают Международная классификация преступлений для целей статистики и оказание технической поддержки странам в проведении обследований виктимизации. |
Technical assistance and financial support to countries and regional institutions aimed at improving statistical capacity. |
Оказание технической помощи и финансовой поддержки странам и региональным учреждениям в целях укрепления статистического потенциала. |
An increase in domestic resources and international support for developing countries are needed to enable the data revolution to contribute to sustainable development. |
Для того чтобы информационная революция способствовала устойчивому развитию, необходимо выделение большего объема национальных ресурсов и оказание развивающимся странам международной поддержки. |
The use of mobile devices has also improved the delivery of public goods and services, including support to farmers. |
Использование мобильных устройств также повысило эффективность предоставления общественных товаров и услуг, включая оказание поддержки фермерам. |
UNECE will launch new capacity building activities with the support of a UN Development Account Project aiming to help countries implement the recommendations of Global Assessments. |
ЕЭК ООН приступит к осуществлению новых мероприятий по наращиванию потенциала при поддержке одного из проектов Счета развития ООН, направленного на оказание помощи странам в осуществлении рекомендаций глобальных оценок. |
An example is the support for an inter-agency team in Tunisia. |
Одним из примеров этого является оказание поддержки межведомственной группе в Тунисе. |