Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
While the adoption of security measures in the context of an existing multilateral instrument represents broad support by the international community, their implementation might still require assistance aimed at facilitating compliance by developing countries and particularly the least developed ones among them. Хотя принятие мер безопасности в рамках ныне действующего многостороннего правового акта пользуется широкой поддержкой международного сообщества, в процессе их осуществления может потребоваться оказание помощи для облегчения соблюдения установленных требований развивающимися странами, и в особенности наименее развитыми из них.
The latter included trade information dissemination support, particularly between the public and private sectors, and promotion of awareness among stakeholder to encourage their participation in trade policy formulation and negotiations. К последнему виду деятельности относится оказание поддержки в форме распространения торговой информации, в частности между государственным и частным секторами, а также содействие проведению информационной работы среди заинтересованных лиц в целях расширения их участия в выработке торговой политики и в проведении переговоров.
Participation and support to the Vice Chairs would come from more involved and direct participation by Plenary members as well as through contributions from recognized subject matter experts (this would be similar to the evolving structure of the current policy group). Участие и оказание поддержки заместителям Председателя будут обеспечиваться за счет более действенного и непосредственного участия представителей, входящих в состав Пленарной сессии, а также благодаря вкладу признанных экспертов, являющихся специалистами по конкретным тематическим вопросам (этот механизм будет аналогичным динамичной структуре нынешней группы по политике).
As noted in previous reports, bilateral and multilateral support has proven unpredictable in its timing and availability, but it has made an important contribution whenever it has materialized. Как отмечалось в предыдущих докладах, оказание двусторонней и многосторонней помощи характеризуется непредсказуемостью как с точки зрения сроков, так и с точки зрения предоставления соответствующих ресурсов, однако в тех случаях, когда она действительно оказывается, вклад ее весом.
Assist PNTL development through support, training, mentoring and advice by 157 police advisers; composition to be reviewed by end 2004, taking account of bilateral assistance. Оказание содействия развитию НПТЛ посредством оказания ей поддержки, организации профессиональной подготовки и наставничества силами 157 полицейских советников; к концу 2004 года их состав должен быть пересмотрен с учетом двусторонней помощи.
Coordination of support for capacity-building, as well as possible monitoring of and assistance in the following areas: координация поддержки усилий по созданию потенциала, а также возможное наблюдение и оказание помощи в том, что касается:
We ask the Security Council to help us by acting now to adopt a Security Council resolution giving us necessary support. Мы просим Совет Безопасности помочь нам, приняв резолюцию Совета Безопасности, предусматривающую оказание нам необходимой поддержки.
Among major challenges were the successful completion of the disarmament, demobilization and reintegration programmes, sustained support for the peace processes and the assurance of security to enable safe and voluntary return. К числу основных задач относятся успешное завершение программ разоружения, демобилизации, и реинтеграции, оказание постоянной поддержки мирным процессам и обеспечение безопасных условий для безопасного и добровольного возвращения беженцев.
(e) Provision of flexible budgetary support to provide funds necessary to cover basic civil services and the salaries of civil servants; ё) оказание гибкой бюджетной поддержки в целях выделения необходимых средств для финансирования основных гражданских служб и выплаты окладов гражданским служащим;
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе.
b) Provision of psychosocial support and counselling to those in need either through schools, community based organizations or health facilities; Ь) оказание психосоциальной помощи и консультирование нуждающихся в помощи по линии учебных заведений, организаций на уровне общин или медицинских учреждений;
Similarly, parallel administrative structures in Kosovo only harm the prospects for a truly multi-ethnic society in Kosovo - I call on Belgrade to discontinue its support for those structures. Существование в Косово параллельных административных структур также лишь ослабляет перспективы построения подлинно многоэтнического общества в Косово, и я призываю Белград прекратить оказание поддержки этим структурам.
B. Liaising with and support to ECOWAS and the Mano River Union В. Поддержание связей с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано и оказание им поддержки
In this regard, please indicate how many persons have been prosecuted for inviting and/or providing support for: В этой связи просьба указать, в отношении скольких лиц было начато судебное преследование за предложение и/или оказание поддержки:
I welcome the establishment of coordination mechanisms aimed at aiding the implementation of the interim cooperation framework, which received overwhelming support from international donors in July 2004. Я приветствую создание координационных механизмов, цель которых - оказание помощи в осуществлении временных рамок сотрудничества, которые были поддержаны подавляющим большинством международных доноров в июле 2004 года.
CPA has sponsored programmes to assist women to set up small businesses, organize discussions of women's issues and support shelters for victims of violence. КВА оказывает спонсорскую поддержку программам, направленным на оказание содействия женщинам в создании предприятий малого бизнеса, организацию обсуждения вопросов положения женщин и поддержку убежищ для жертв насилия.
In order to be eligible for support, NGOs should normally have been in existence for at least one year, so they can demonstrate their capacities. Для получения права на оказание помощи НПО должны, как правило, просуществовать не менее одного года, с тем чтобы они могли продемонстрировать свои возможности.
Many countries in all regions acted to protect and support victims of trafficking with measures such as telephone hotlines; shelters; counselling services; legal assistance; job training; loans; and residence permits. Защита и поддержка жертв торговли людьми во многих странах различных регионов обеспечивается путем принятия таких мер, как открытие «горячих линий»; предоставление временного жилья; организация консультативного обслуживания; оказание юридической помощи; профессиональная подготовка; выделение кредитов; и выдача видов на жительство.
As a result, the programme has invested considerable resources in assisting States in drafting and introducing legislation that will support the use of this and other modern and innovative law enforcement techniques, as well as practical training by experts in their application. Соответственно по программе значительные ресурсы направлены на оказание помощи государствам в разработке и принятии законов, поддерживающих применение этих и других современных и новаторских методов правоохранительной деятельности, а также практическую подготовку специалистами по вопросам их применения.
In case the UNECE is able and willing to continue its substantive and technical support for the Clearing House in 2005, these extra-budgetary resource requirements could be further reduced. В том случае, если ЕЭК ООН будет способна и готова продолжить оказание основной и технической поддержки Информационному центру в 2005 году, эти потребности во внебюджетных ресурсах могут быть дополнительно сокращены.
Providing support to projects implemented by various organizations (e.g. by providing speakers for workshops or serving on project steering committees). с) оказание поддержки проектам, осуществляемым различными организациями (например, посредством предоставления услуг лекторов на семинарах или участия в работе руководящих комитетов проектов).
The Committee thanked the FIA Foundation for providing financial support to enable the Directors of the Transport Divisions of the other United Nations regional commissions to take part in this work. Комитет поблагодарил Фонд ФИА за оказание содействия участию в этой работе директоров отделов транспорта других региональных комиссий Организации Объединенных Наций посредством финансовой поддержки.
A community-based rehabilitation strategy, focusing on youth and women, is addressing the twin problems of drug abuse and HIV/AIDS and providing support for prevention activities in the country's prisons. Стратегия реабилитации на базе общин, в которой уделяется особое внимание молодежи и женщинам, нацелена на решение взаимосвязанных проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа и предусматривает оказание содействия профилактической работе в тюрьмах страны.
No. of countries that implement programmes to strengthen institutional gender-appropriate protection and response capacities against abuse, exploitation, and violence, including psychosocial support Число стран, которые осуществляют программы укрепления институционального потенциала для защиты с учетом гендерных факторов и принятия мер по борьбе с жестоким обращением, эксплуатацией и насилием, включая оказание социально-психологической поддержки
Sustainable service delivery depends on decentralized authority; public and private sector resources and expertise, with adequate central support; and communities, empowered to make well-informed choices in technical, management and financial options. З. Оказание услуг на постоянной основе зависит от децентрализации полномочий, ресурсов и специализированных знаний в государственном и частном секторах при надлежащей централизованной поддержке и общин, способных делать осознанный выбор технических, управленческих и финансовых вариантов.