Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
The Section also performs the following functions: management of contributions, oversight of the formulation, approval and coordination of projects and provision of operational and logistical support for the implementation of human rights activities. Секция также выполняет следующие функции: прием и оприходование взносов, контроль за разработкой, утверждением и координацией проектов и оказание оперативной и материально-технической поддержки деятельности в области прав человека.
ACC directed its subsidiary machinery to give priority attention to actions and instrumentalities that maximize the support of the system to the elaboration and implementation of development strategies geared toward poverty reduction. АКК дал указание своим вспомогательным органам уделять приоритетное внимание мерам и механизмам, которые в максимальной степени мобилизуют систему на оказание поддержки разработке и реализации стратегий развития, нацеленных на смягчение остроты проблемы бедности.
This included technical support to Governments through review of draft plans, provision of child-related data and analysis, often based on MICS or DevInfo, and advocacy for further integration of issues relating to children. Это включало оказание технической поддержки правительствам путем рассмотрения проектов планов, предоставления данных и аналитических материалов по детям, зачастую основывающихся на ОПГВ или данных "DevInfo", и организацию пропагандистских мероприятий в интересах более полного отражения детской проблематики.
Electoral support was important to the mandates of peacekeeping operations and the political agreements in numerous countries, including Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Liberia. Оказание помощи в проведении выборов было важной частью мандатов миротворческих операций и политических соглашений в целом ряде стран, включая Бурунди, Гаити, Демократическую Республику Конго, Кот-д'Ивуар и Либерию.
The fact that training and support to exercises is based on the participation of multiple Member States, often in regional groupings, can help promote a base of cooperation and common approaches. Укреплению основы для развития сотрудничества и применения общих подходов может способствовать тот факт, что подготовка кадров и оказание содействия в проведении учений основываются на участии многих государств, нередко действующих в рамках региональных групп.
United Nations bodies, in collaboration with relevant agencies, to address and support the mental health needs of women and girls through various measures and progress. Органам Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими учреждениями следует обеспечить удовлетворение потребностей женщин и девочек в психиатрической помощи и оказание им поддержки с помощью различных мер и проектов.
Since its initial pilot phase in 2001, the Measuring and Improving Kids' Environments program provides program support, training and development to early childhood centres across the province. С начала своего осуществления в качестве экспериментального проекта в 2001 году Программа оценки улучшения среды обитания детей предусматривает оказание поддержки выполнению программ, деятельности по обучению и развитию центров раннего детства на территории провинции.
It should be stressed that the most pressing needs are often for support for the acquisition and operation of scientific observation networks, telecommunication links and data-processing facilities and for training scientific staff and maintenance technicians. Следует подчеркнуть, что к числу наиболее настоятельных потребностей нередко относится оказание помощи в приобретении и эксплуатации сетей научного наблюдения, линий связи и средств обработки данных и в обеспечении профессиональной подготовки научных кадров и обслуживающего технического персонала.
It is our responsibility to ensure the sustainability of international attention and the continuing support to the reconstruction efforts in the tsunami-affected countries, even though the issue no longer enjoys broad international media coverage. Наша обязанность - следить за тем, чтобы внимание международного сообщества к этому вопросу на ослабевало и чтобы оказание поддержки в усилиях по восстановлению в странах, пораженных цунами, не прекращалось, пусть этот вопрос и не является больше предметом широкого освещения в международных средствах массовой информации.
Significantly increased financial resources will be needed in 2007 to fund the necessary components of prevention, care, treatment and support for orphans and vulnerable children in order to make real progress towards internationally agreed goals. В 2007 году финансовые потребности существенно возрастут в связи с необходимостью покрытия расходов по таким необходимым статьям, как профилактика, уход, лечение и оказание поддержки сиротам и уязвимым детям в целях обеспечения реального прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей.
One delegation, while fully accepting the need for a system that provided sustained, high-quality technical and strategic support to country programmes, wondered if the CSTs as currently composed were able to fulfil that function. Одна из делегаций, полностью соглашаясь с потребностью в такой системе, которая обеспечивала бы оказание непрерывной высококачественной технической и стратегической поддержки страновым программам, поинтересовалась, могут ли СГП в их нынешнем составе выполнять эту функцию.
Programmes have begun to be developed aimed at the transformation of pedagogical practice in order to improve the quality of training, the modernization and strengthening of the education sector at all levels, and the provision of socio-economic support for students with limited resources. Начато осуществление программ, направленных на совершенствование педагогической подготовки в целях повышения качества обучения; модернизацию и укрепление системы просвещения на всех уровнях; и оказание социально-экономической помощи малообеспеченным студентам.
Another area in which ECLAC continued to be active is providing support to member States in the analysis of the conceptual and practical problems that they face as the region advances in the fulfilment of integration commitments. Еще одной областью, в которой ЭКЛАК продолжала активно работать, является оказание помощи государствам-членам в анализе концептуальных и практических проблем, с которыми они сталкиваются по мере выполнения регионом своих интеграционных обязательств.
The Economic and Social Council stresses the seriousness of the capacity-building problem in developing countries and urges the organizations of the United Nations system to assign high priority to programmes and activities geared to the provision of support in this respect. Экономический и Социальный Совет подчеркивает серьезный характер проблемы создания потенциала в развивающихся странах и настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций придавать первоочередное значение программам и деятельности, нацеленным на оказание поддержки в этой связи.
UNHCR had also launched a number of initiatives to promote returns to minority areas, but much stronger overall political and military support was indispensable for successfully repatriating refugees and displaced persons and rebuilding a stable multi-ethnic society. УВКБ выдвинуло ряд инициатив, предусматривающих поощрение возвращения в районы проживания меньшинства, однако необходимым условием репатриации беженцев и перемещенных лиц и восстановления стабильного многоэтнического общества является оказание более решительной общей политической и военной поддержки.
During 1996, witness support costs, including witness assistants and local transportation, were provided from voluntary contributions. В 1996 году расходы на оказание помощи свидетелям, включая расходы на финансирование должностей помощников по оказанию содействия свидетелям и местные транспортные расходы, были покрыты за счет добровольных взносов.
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that the commendable efforts of the African countries to implement the New Agenda should inspire the international community to greatly enhance its support for programme 6. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что достойные похвалы усилия африканских стран по осуществлению Новой программы должны вдохновить международное сообщество на оказание гораздо более широкой поддержки программе 6.
Those initiatives included support for specific projects, such as the measures recently taken to promote capacity-building and human resources development by means of training in drug interdiction. Эти инициативы предусматривали оказание содействия осуществлению конкретных проектов, например проектов, предусматривающих такие меры, какие недавно были приняты в целях содействия созданию потенциала и развитию людских ресурсов посредством подготовки кадров по вопросам пресечения незаконного оборота наркотиков.
Three priorities commend themselves for 1996: support for Governments in defining strategic directions for the future of the Commission, which will enter a decisive phase after the April session; assistance to the ad hoc working group on savings; and the management of budget reductions. На 1996 год приоритетными являются следующие три задачи: оказание поддержки правительствам в определении стратегических направлений для будущей деятельности Комиссии, которая вступит в решающую фазу после апрельской сессии; оказание содействия специальной рабочей группе по экономии и обеспечение сокращения бюджета.
Continuing and additional systematic support for efforts to develop national action plans following the appropriate guidelines for national communications продолжение усилий по разработке национальных планов действий на основе соответствующих руководящих принципов представления национальных сообщений и оказание в этой связи дополнительной систематической поддержки;
In education, it is considering offering monetary support to prevent school drop-out, especially among girls, providing them with more information and allowing them more opportunities to decide how best to exercise their productive capacity. В области образования предусматривается оказание материальной помощи, с тем чтобы избежать ухода из школы девочек, особенно тех, которые уже стали женщинами, посредством предоставления им такой информации, которая дала бы более широкие возможности для принятия решения о наиболее продуктивной реализации своих способностей.
In this regard, we support the activity of the newly established Department for Economic and Social Affairs aimed at assisting in the implementation of the follow-up to the Summit. В этой связи мы поддерживаем деятельность созданного недавно Департамента по экономическим и социальным вопросам, направленную на оказание помощи в осуществлении решений Встречи на высшем уровне.
Finally, the Government of Liechtenstein reaffirmed its commitment to continue its political and financial support for the activities of UNHCR, and looked forward to welcoming the High Commissioner for a visit in the near future. И наконец, правительство Лихтенштейна вновь заявляет о своей готовности продолжать оказание политической и финансовой поддержки в осуществлении мероприятий УВКБ и надеется, что в ближайшее время Верховный комиссар посетит Лихтенштейн.
It was already one of UNDP's six main objectives in its 1992-1996 programme, and support for grass-roots organizations, non-governmental organizations and government agencies responding to the needs of the poor was a distinctive feature of its strategies. ПРООН уже отразила это направление деятельности в рамках шести основных целей своей программы на 1992-1996 годы при том, что характерным элементом применяемых ПРООН стратегий являлось оказание помощи низовым ассоциациям, неправительственным организациям и правительственным учреждениям, занимающимся вопросами удовлетворения потребностей беднейших слоев населения.
The basic feature of EMPRETEC is to identify potential entrepreneurs, provide them with training and technical assistance, help them in arranging mutually beneficial connections with larger national and foreign companies and establish long-term support systems for the development of their ventures. Главной задачей ЭМПРЕТЕК является выявление потенциальных предпринимателей, предоставление им учебной и технической помощи, оказание им содействия в установлении взаимовыгодных связей с более крупными национальными и зарубежными компаниями и создание долгосрочных систем поддержки развития их предприятий.