| UNDCP fostered subregional agreements and arrangements, particularly memoranda of understanding, between Governments in vulnerable areas, and galvanized political support and commitment for mutually supportive action. | ЮНДКП оказывала содействие заключению субрегиональных соглашений и договоренностей, в частности, меморандумов о договоренности между правительствами стран, сталкивающихся с этой проблемой, и стимулировала оказание политической поддержки и принятие обязательств в целях осуществления взаимовыгодных мер. |
| Continued support for its institutional consolidation and for the professionalization of its members is therefore critical. | Поэтому чрезвычайно важное значение имеет дальнейшее оказание поддержки процессу организационного укрепления полиции и повышения уровня профессионализма ее сотрудников. |
| The Secretary is required to provide secretarial and administrative support to the Civilian Police Unit for new peacekeeping missions authorized after March 1999. | В функции секретаря входит оказание секретарской и административной поддержки Группе гражданской полиции в составе новых миссий по поддержанию мира, утвержденных после марта 1999 года. |
| User support is now offered based on service level agreement established between ITSD and individual departments and offices. | Оказание поддержки пользователям сейчас обеспечивается на основе соглашения об уровне обслуживания, заключаемого между ОИТО и отдельными департаментами и управлениями. |
| In the context of JUNIC, the Department encouraged further support to the Non-Governmental Liaison Service (NGLS). | В контексте ОИКООН Департамент выступал за оказание дальнейшей поддержки Службе связи с неправительственными организациями (ССНПО). |
| But the basic condition for the realization of this improvement is increased support to the special rapporteurs. | Однако основным условием их совершенствования является оказание специальным докладчикам более широкой помощи. |
| He hoped for the continued support of the Board for UNCDF. | Он выразил надежду на то, что Совет продолжит оказание поддержки ФКРООН. |
| Under this scheme, financial support is granted to enterprises which wish to recruit highly-qualified young persons from a non-Danish ethnic background. | В рамках этой программы предусматривается оказание финансовой помощи предприятиям, желающим принять на работу высококвалифицированных молодых лиц недатского этнического происхождения. |
| In St. Eustatius and Saba, the main priority will be support to parents in bringing up their children. | На островах Синт-Эстатиус и Саба приоритетным направлением деятельности является оказание помощи родителям в воспитании детей. |
| The primary focus of the work under this programme is the provision of support for central policy-making and coordination processes in the economic and social sphere. | Главным направлением деятельности в рамках этой программы является оказание поддержки центральным директивным и координационным органам в экономической и социальной областях. |
| Some of the enabling activities projects support research and technological capabilities, such as those for Brazil and Mexico. | Некоторые из проектов осуществления стимулирующей деятельности, например, те, которые реализуются в Бразилии и Мексике, предусматривают оказание содействия развитию научно-технического потенциала. |
| Article 12.7 provides for provision of technical and financial support in compiling and communicating information. | Статья 12.7 предусматривает оказание технической и финансовой поддержки в сборе и представлении информации. |
| International donors provide funding to some local NGOs and such support is actively encouraged by the Ministry of Women and Social Welfare. | Международные доноры предоставляют финансовую помощь ряду местных неправительственных организаций, и оказание такой поддержки активно поощряется министерством по делам женщин и социальному благосостоянию. |
| It was therefore important to provide the necessary support for participation by developing countries, in particular the least developed ones. | В этой связи следует предусмотреть оказание необходимой поддержки в целях обеспечения участия развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
| That support has included neutralizing the role of the Security Council and exerting pressure to prevent the convening of this emergency special session. | Эта поддержка включает в себя нейтрализацию роли Совета Безопасности и оказание давления с целью недопущения созыва нынешней чрезвычайной специальной сессии. |
| It could include providing support to shelters and other measures to address the consequences of violence. | Меры со стороны правительств могли бы включать оказание помощи приютам и другие действия по преодолению последствий насилия. |
| The provision of financial support to women heads of household and to rural women has been another measure in this respect. | Другой мерой в этом отношении стало оказание финансовой поддержки женщинам-главам семей и сельским женщинам. |
| Political support through the life cycle of a United Nations peacekeeping mission is critical to its overall success. | Для общего успеха той или иной миротворческой миссии Организации Объединенных Наций крайне важное значение имеет оказание ей политической поддержки на протяжении всего ее существования. |
| We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
| Ukraine had two laws intended to provide support to various categories of families. | В Украине приняты два закона, направленные на оказание поддержки различным категориям семей. |
| We would urge the United Nations system to strengthen and maintain its support to Member States in this respect. | Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций усилить оказание содействия государствам-членам в этом вопросе. |
| Another issue of note is the support of peacekeeping operations for the political process. | Еще одним заслуживающим внимания вопросом является оказание поддержки миротворческим операциям для целей политического процесса. |
| Other elements include support for domestic observation groups, media monitoring and police training. | Другие элементы проекта включают в себя оказание поддержки национальным группам наблюдателей, процесс мониторинга над СМИ, а также подготовку сотрудников полиции. |
| At the same time, we condemn the continuing flow of external support to opposition groups and criminal activities. | В то же время мы осуждаем оказание постоянной поддержки извне оппозиционным группам и криминальной деятельности. |
| This means that the government will continue their support to the NGOs and minority groups by allocated financial recourses. | Это означает, что правительство будет продолжать оказание поддержки НПО и группам меньшинств, выделяя на эти цели необходимые финансовые ресурсы. |