UNDCP fostered subregional agreements and arrangements, particularly memoranda of understanding, between Governments in vulnerable areas, and galvanized political support and commitment for mutually supportive action. |
ЮНДКП оказывала содействие заключению субрегиональных соглашений и договоренностей, в частности, меморандумов о договоренности между правительствами стран, сталкивающихся с этой проблемой, и стимулировала оказание политической поддержки и принятие обязательств в целях осуществления взаимовыгодных мер. |
Continued support for its institutional consolidation and for the professionalization of its members is therefore critical. |
Поэтому чрезвычайно важное значение имеет дальнейшее оказание поддержки процессу организационного укрепления полиции и повышения уровня профессионализма ее сотрудников. |
The Secretary is required to provide secretarial and administrative support to the Civilian Police Unit for new peacekeeping missions authorized after March 1999. |
В функции секретаря входит оказание секретарской и административной поддержки Группе гражданской полиции в составе новых миссий по поддержанию мира, утвержденных после марта 1999 года. |
User support is now offered based on service level agreement established between ITSD and individual departments and offices. |
Оказание поддержки пользователям сейчас обеспечивается на основе соглашения об уровне обслуживания, заключаемого между ОИТО и отдельными департаментами и управлениями. |
In the context of JUNIC, the Department encouraged further support to the Non-Governmental Liaison Service (NGLS). |
В контексте ОИКООН Департамент выступал за оказание дальнейшей поддержки Службе связи с неправительственными организациями (ССНПО). |
But the basic condition for the realization of this improvement is increased support to the special rapporteurs. |
Однако основным условием их совершенствования является оказание специальным докладчикам более широкой помощи. |
He hoped for the continued support of the Board for UNCDF. |
Он выразил надежду на то, что Совет продолжит оказание поддержки ФКРООН. |
Under this scheme, financial support is granted to enterprises which wish to recruit highly-qualified young persons from a non-Danish ethnic background. |
В рамках этой программы предусматривается оказание финансовой помощи предприятиям, желающим принять на работу высококвалифицированных молодых лиц недатского этнического происхождения. |
In St. Eustatius and Saba, the main priority will be support to parents in bringing up their children. |
На островах Синт-Эстатиус и Саба приоритетным направлением деятельности является оказание помощи родителям в воспитании детей. |
The primary focus of the work under this programme is the provision of support for central policy-making and coordination processes in the economic and social sphere. |
Главным направлением деятельности в рамках этой программы является оказание поддержки центральным директивным и координационным органам в экономической и социальной областях. |
Some of the enabling activities projects support research and technological capabilities, such as those for Brazil and Mexico. |
Некоторые из проектов осуществления стимулирующей деятельности, например, те, которые реализуются в Бразилии и Мексике, предусматривают оказание содействия развитию научно-технического потенциала. |
Article 12.7 provides for provision of technical and financial support in compiling and communicating information. |
Статья 12.7 предусматривает оказание технической и финансовой поддержки в сборе и представлении информации. |
International donors provide funding to some local NGOs and such support is actively encouraged by the Ministry of Women and Social Welfare. |
Международные доноры предоставляют финансовую помощь ряду местных неправительственных организаций, и оказание такой поддержки активно поощряется министерством по делам женщин и социальному благосостоянию. |
It was therefore important to provide the necessary support for participation by developing countries, in particular the least developed ones. |
В этой связи следует предусмотреть оказание необходимой поддержки в целях обеспечения участия развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
That support has included neutralizing the role of the Security Council and exerting pressure to prevent the convening of this emergency special session. |
Эта поддержка включает в себя нейтрализацию роли Совета Безопасности и оказание давления с целью недопущения созыва нынешней чрезвычайной специальной сессии. |
It could include providing support to shelters and other measures to address the consequences of violence. |
Меры со стороны правительств могли бы включать оказание помощи приютам и другие действия по преодолению последствий насилия. |
The provision of financial support to women heads of household and to rural women has been another measure in this respect. |
Другой мерой в этом отношении стало оказание финансовой поддержки женщинам-главам семей и сельским женщинам. |
Political support through the life cycle of a United Nations peacekeeping mission is critical to its overall success. |
Для общего успеха той или иной миротворческой миссии Организации Объединенных Наций крайне важное значение имеет оказание ей политической поддержки на протяжении всего ее существования. |
We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. |
Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
Ukraine had two laws intended to provide support to various categories of families. |
В Украине приняты два закона, направленные на оказание поддержки различным категориям семей. |
We would urge the United Nations system to strengthen and maintain its support to Member States in this respect. |
Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций усилить оказание содействия государствам-членам в этом вопросе. |
Another issue of note is the support of peacekeeping operations for the political process. |
Еще одним заслуживающим внимания вопросом является оказание поддержки миротворческим операциям для целей политического процесса. |
Other elements include support for domestic observation groups, media monitoring and police training. |
Другие элементы проекта включают в себя оказание поддержки национальным группам наблюдателей, процесс мониторинга над СМИ, а также подготовку сотрудников полиции. |
At the same time, we condemn the continuing flow of external support to opposition groups and criminal activities. |
В то же время мы осуждаем оказание постоянной поддержки извне оппозиционным группам и криминальной деятельности. |
This means that the government will continue their support to the NGOs and minority groups by allocated financial recourses. |
Это означает, что правительство будет продолжать оказание поддержки НПО и группам меньшинств, выделяя на эти цели необходимые финансовые ресурсы. |