Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
For planning and costing purposes, the mission's support activities in 2011 will no longer include elements geared towards supporting the elections in 2010, which consisted mainly of an addition to logistical support for helicopter use. Для целей планирования и расчета затрат деятельность Миссии по поддержке в 2011 году более не будет включать элементы, которые были направлены на оказание поддержки в проведении выборов в 2010 году и заключались главным образом в дополнительных ассигнованиях на материально-техническую поддержку в связи с использованием вертолета.
The Committee has consistently expressed its support for systems of accountability, including in particular through data collection and analysis, indicator construction, monitoring and evaluation as well as support for independent human rights institutions. Комитет постоянно высказывается в поддержку систем отчетности, включая, в частности, применение сбора и анализа, разработки индикаторов, мониторинг и оценку, а также оказание поддержки независимым правозащитным институтам.
She also called for support in the following areas: contribution of technical input to the website, identifying funding opportunities, provision of pro bono training courses, facilitating responses to the questionnaires, and provision of direct support to tax administrations. Она просила также оказывать поддержку в следующих областях: содействие техническому обслуживанию веб-сайта, поиск возможностей финансирования, организация бесплатных учебных курсов, помощь с заполнением опросников и оказание прямой поддержки налоговым ведомствам.
Most of the technical and financial partners opted to provide global budgetary support as well as sectoral support, with the intention of improving the predictability of official development assistance. Большинство технических и финансовых партнеров высказались за оказание общей бюджетной поддержки или секторальной поддержки с целью повышения прогнозируемости ОПР.
The EU should be ready to offer greater support to those countries ready to work on such a common agenda, but also reconsider support when countries depart from this track. ЕС следует быть готовым оказывать больше поддержки тем странам, которые готовы работать над выполнением такой совместной программы, но при этом также пересматривать оказание такой поддержки в тех случаях, когда страны сходят с этого пути».
This support has included a range of initiatives, such as support to truth commissions, civil society activities within transitional justice, justice mechanisms including traditional/customary law, etc. Такая поддержка включала целый ряд инициатив, таких как оказание поддержки комиссиям по установлению истины, поддержка деятельности гражданского общества в контексте правосудия в переходный период, механизмы правосудия, включая традиционное/обычное право, и т.д.а.
The Administrative Officers are responsible for coordination of administrative issues, liaison with the state capitals and provision of basic support to the county support base staff. В обязанности этих сотрудников будет входить согласование административных вопросов, поддержание контактов с властями в столицах штатов и оказание основной поддержки персоналу окружных опорных баз.
(k) support the establishment of a network of civil society organizations, provide them with material and financial support and organize training sessions for them к) Оказание поддержки в создании сети организаций гражданского общества, предоставление им материальной и финансовой помощи и организация для них учебных мероприятий
The additional capacity would provide efficient support in the Office of Military Affairs and would enable the Professional staff currently carrying out administrative duties owing to a lack of support staff to focus on substantive issues. Дополнительные должности обеспечат оказание эффективной поддержки Управлению по военным вопросам и позволят сотрудникам категории специалистов, которые в настоящее время выполняют административные функции ввиду нехватки вспомогательного персонала, сосредоточить внимание на выполнении своих основных обязанностей.
In Sri Lanka and Nepal, UNICEF and partners rolled out an integrated package of support for demobilized children and their families, which included interim care centres, psychosocial support, and the promotion of alternative livelihoods. В Шри-Ланке и Непале ЮНИСЕФ и его партнеры приступили к осуществлению комплексного пакета мер по оказанию помощи демобилизованным детям и их семьям, включая создание временных центров обслуживания, оказание психосоциальной поддержки и пропаганду альтернативных источников средств к существованию.
Mr. Diallo (Observer for Burkina Faso), speaking on behalf of the African Group, expressed support and gratitude to UNIDO for its project aimed at fostering support for local pharmaceutical industries in developing countries. Г-н Диалло (наблюдатель от Буркина-Фасо), выступая от имени Группы африканских госу-дарств, выражает поддержку и благодарность ЮНИДО за ее проект, направленный на оказание поддержки местной фармацевтической промышлен-ности в развивающихся странах.
It was highlighted that cooperation and assistance is not only about financial resources, with the provision of technical support, support for national capacity building and contributions of equipment and supplies all considered important. Было подчеркнуто, что сотрудничество и содействие не ограничиваются лишь финансовыми ресурсами - важными считаются и оказание технической поддержки, и поддержание национальных усилий по наращиванию потенциала, и предоставление оборудования и материалов.
This technical support programme notably provides support to the Inter-ministerial Committee for the coordination of reporting to treaty bodies, including training in the methods of such reporting. Эта программа технической поддержки предусматривает, в частности, оказание помощи Межминистерскому комитету, который координирует процесс составления периодических докладов, в области профессиональной подготовки по модальностям редактирования и представления докладов в договорные органы.
The Ministry of Justice has endeavoured to provide assistance in combating the increase in violent crime by the establishment of a witness support unit, aimed at providing information and support to witnesses throughout the trial process. Министерство юстиции прилагало усилия, направленные на оказание помощи в борьбе с ростом преступности, связанной с насилием, на основе создания группы поддержки свидетелей, которая предоставляет информацию и поддержку свидетелям в течение всего судебного процесса.
The support of donors in financing structural reforms and providing direct support for the budget will be crucial in the medium term, yet investing in growth-generating objectives is essential for ensuring sustainability. В связи с этим важное значение в среднесрочной перспективе будет иметь поддержка доноров в финансировании структурных реформ и оказание непосредственной поддержки бюджету, хотя инвестиции в достижение целей, способствующих экономическому росту, имеют важное значение для обеспечения устойчивости.
While this can result in requests for a broad range of support, such an approach promotes local ownership over community development activities and strengthens the relevance and sustainability of UNDP support. Несмотря на то, что такой подход может вызвать рост числа заявок на оказание широкой поддержки, он также способствует принятию на местном уровне ответственности за осуществление мероприятий по общинному развитию и повышает актуальность и устойчивость поддержки со стороны ПРООН.
With the support of the Economic Cooperation and Integration Division (CECI), the Government had encouraged financial support for women entrepreneurs, in particular to send their children to school. При содействии Отдела экономического сотрудничества и интеграции правительство поощряет оказание финансовой поддержки женщинам-предпринимателям, в частности для того, чтобы они могли направлять своих детей в школу.
Under general-purpose funds, the decrease of $230,000 reflects the discontinuation of support to special-purpose activities; that support had been programmed in 2006-2007. Сокращение средств общего назначения на 230000 долл. США отражает прекращение поддержки мероприятиям специального назначения, оказание которой было заложено в программу в 2006-2007 годах.
To enable children with disabilities to lead an independent life within their communities, a variety of support measures are provided by the Act, including support for their care and medical expenses. В целях обеспечения детям-инвалидам возможностей для самостоятельной жизни в обществе в Законе предусмотрен широкий круг вспомогательных мер, включая оказание помощи в обеспечении ухода и покрытии медицинских расходов.
Further support that some journalists receive from NGOs, employers or others includes loans of equipment, evacuation, medical care, counselling and support for families. К числу других видов поддержки, которые некоторые журналисты получают от НПО, работодателей и из других источников, относятся выдача кредитов на оборудование, эвакуация, медицинское обслуживание, юридическая помощь и оказание помощи их семьям.
Provided good offices through provision of air assets, technical advice and other logistical support to the State authorities to access areas of tribal conflicts. Обеспечено оказание добрых услуг путем предоставления авиационных сил и средств, оказания технической консультационной помощи и другой материально-технической поддержки властям штатов в деле получения доступа к районам межплеменных конфликтов.
The cost of such support will be covered by the requesting government. Расходы на оказание такой помощи будут покрываться правительством страны, обратившейся с соответствующей просьбой.
Provision of support to women's organizations to prepare and participate in the national dialogue process. Оказание женским организациям поддержки для подготовки процесса национального диалога и обеспечения участия в нем.
While the mandate holders welcomed the political support of States, reflected in the increase of mandates, they also called on States to ensure that additional financial resources were made available to provide adequate support for the special procedures. Хотя мандатарии приветствовали политическую поддержку государств, которая нашла отражение в увеличении числа мандатов, они также призвали государства обеспечить выделение дополнительных финансовых ресурсов на оказание надлежащей поддержки специальным процедурам.
Her delegation welcomed the support offered to SPIDER by an increasing number of countries, including financial and human resources, and regional support offices in particular. Делегация ее страны приветствует оказание поддержки программе СПАЙДЕР со стороны растущего числа стран, включая поддержку финансовыми средствами и людскими ресурсами, а также путем создания региональных отделений поддержки в частности.